3.Les activités de fond de la CNUCED en faveur des pays concernés ne pouvaient qu'en souffrir.
因此,贸发议有利于有关国家的实质性活动注定要吃。
4.Elles sont en général défavorisées dans le partage, surtout lorsque les biens acquis portent généralement le nom du mari.
一般情况下,她们在分配财产时总吃的,特别财物一般都记在丈夫的名下。
5.De fait, aucun d'entre nous ne le peut, et c'est à nos risques et périls que nous ignorons cette vérité essentielle.
事实上,任何国家都能独自发展,如果我们能理解个重要事实,我们自己就吃。
6.En Orient, je sais que les lois sont contre moi, donc, à chaque minute, je veille à ne pas me laisser "bouffer".
在东方,我知法律和我作对的,所以,在每一分钟,我就注意能让自己吃。
7.Le remède courant proposé par les analystes économiques consiste à ce que les « gagnants » répercutent certains de leurs avantages aux relatifs « perdants ».
经由经济分析提出的标准补救办法,促使比较“占便宜的人”把某些惠益转让给比较“吃的人”。
8.Il est en outre fréquent que les sentences favorables à ces personnes, surtout celles relatives aux droits économiques, sociaux et culturels, ne soient pas exécutées.
些群体常常由于未能执行法院的裁决而吃,当经济、社、文化权利有争议的时候更如此。
9.Le geste pour les étudiants étrangers sera accompagné de mesures pour encourager des personnes plus âgées à faire le choix de rester sur le marché du travail».
10.Ils pâtissent notamment de coûts d'accès élevés, de la compétition des États de transit exportant les mêmes produits, de leur faible compétitivité et d'un manque d'attrait pour les investisseurs étrangers.
11.Sans de telles restrictions, de nombreux petits États pourraient être défavorisés, puisque ce sont en général les grands États qui ont les ressources nécessaires pour mener des campagnes consécutives ou concurrentes.
没有样的限制,许多小国很可能要吃,因为通常只有较大国家才有连续或同时竞选的资源。
12.C'est ce groupe de population qui, pour finir, doit lui-même verser des pots-de-vin pour obtenir des services essentiels, ou qui se trouve privé de ces services parce qu'il ne peut pas se les payer.
结果,也就他们必须为取得基本服务行贿,或由于没有能力行贿而吃。
13.Cette dernière catégorie de mesures permet aux couples qui choisissent d'avoir des enfants de ne pas être défavorisés sur le plan économique et contribue à la lutte contre la pauvreté des familles et des enfants.
种措施确保选择生育的夫妇在经济上吃,并可以帮助他们解决家庭和儿童贫穷问题。
14.Le Mexique estime que la méthode actuelle d'établissement de la fourchette optimale est satisfaisante et que tout changement qui y serait apporté aurait pour effet d'accroître les distorsions, au détriment des pays à faible population.
当前确定适当幅度的办法令人满意的;任何变动将导致更加失衡,使人口少的国家吃。
15.En effet, les pays en développement sont très dépendants des importations, étant donné l'étroitesse de leur base industrielle. Dans la mesure où leurs importations font l'objet de pratiques anticoncurrentielles, les producteurs et consommateurs locaux sont pénalisés par des prix plus élevés que nécessaire.
16.Les fraudes induisent les victimes en erreur et comportent souvent des éléments destinés à les persuader de ne pas les déclarer, notamment la peur de l'auto-accusation ou la perte du produit, ou à les persuader qu'elles ont fait une mauvaise affaire et ne sont pas victimes d'une infraction.
17.Au cours de la dernière décennie, on s'est également rendu compte que l'application des Accords de l'OMC témoignait de déséquilibres et d'inégalités dans l'équilibre général des droits et obligations et des avantages commerciaux découlant des débouchés commerciaux créés par les engagements de libéralisation, principalement au détriment des pays en développement.