M. Darwish avait indiqué que les biens en question appartenaient au village depuis l'ère ottomane.
Darwish宣称,有关地产从曼帝国时期就归该村所有。
M. Darwish avait indiqué que les biens en question appartenaient au village depuis l'ère ottomane.
Darwish宣称,有关地产从曼帝国时期就归该村所有。
Les prémices constitutionnelles en Turquie datent de la période ottomane, dans la seconde partie du XIXe siècle.
土耳宪法历程可追溯至19世纪下半叶曼帝国时代。
Selon ces experts, la composante turque est apparue comme le seul recours pour créer un nouvel État face à la désagrégation de l'Empire ottoman.
专家们认为,土耳组成是曼帝国面临解体情况下成立一个新国家唯一途径。
La situation actuelle satisfaisante de la minorité juive est également à lier aux effets positifs du rapprochement entre la Turquie et Israël, notamment dans le domaine militaire.
因为曼帝国瓦解后,犹太人要求获得土耳以外土地,这与亚美尼亚人和希腊人领土要求正好相反,少数犹太教派目前令人满处境也同土耳和以色列军事领域日益亲密关系产生积极结果有关。
Plusieurs experts turcs ont estimé que le nationalisme turc expliquait l'intolérance de la laïcité turque et de la société en général, ceci constituant une régression par rapport à l'Empire ottoman.
许多土耳专家认为,土耳民族主义体现了该国政教分离势头和一般社会不容忍现象,这同曼帝国比起来是一种倒退。
Le 24 avril 1915 a marqué le commencement du génocide, avec l'assassinat brutal de plus de 300 intellectuels arméniens par les autorités turques; ce fut le début de l'anéantissement de masse des Arméniens dans l'Empire ottoman.
种族灭绝第一天,有300多名亚美尼亚知识分子遭到了土耳当局惨无人道杀害,从而发出了开始大规模消灭曼帝国境内亚美尼亚人信号。
L'idée exprimée dans l'article 66 de la Constitution illustre bien les grands principes de la République turque. Issus du passé ottoman du pays, ces principes n'établissent entre les citoyens de la République aucune distinction fondée notamment sur l'origine ethnique, la religion ou la race.
《宪法》第66条传义充分体现了共和国主要理念,它与历史上曼帝国经验一脉相承,即不因族裔、宗教或种族而歧视共和国公民。
«Il serait manifestement exagéré d'admettre que le paiement ou la conclusion d'un emprunt pour le paiement de la somme relativement minime d'environ 6 millions de francs due aux indemnitaires russes aurait mis en péril l'existence de l'Empire ottoman ou gravement compromis sa situation intérieure ou extérieure…»
“承认以下情况将是一种明显夸张:支付(或立约规定为该款项借贷)金额相对少600万法郎会危及曼帝国生存,或会严重危及内部或外部局势……。”
La haine des autorités turques à l'endroit du parti Dashnaktsutyun remonte au début du XXe siècle, période où le parti luttait activement contre la politique ottomane de terrorisme d'État et de génocide dirigée contre le peuple arménien et contre d'autres nationalités vivant sur le territoire de l'Empire ottoman.
早二十世纪初叶,土耳当局就仇视亚美尼亚革命联盟,因为该联盟开展积极斗争,反对曼帝国对居住曼帝国境内亚美尼亚人和他民族实行国家恐怖主义和种族灭绝政策。
Selon ces mêmes experts, du fait de l'isolement de la société turque, surtout au début de la République, des événements et politiques ci-dessus exposés, l'État a développé en son sein des sentiments xénophobes s'expliquant, en partie, par la perception d'ingérences des États européens lors de la fin de l'Empire ottoman.
据这些专家讲,由于土耳社会孤立状态,特别是共和国成立伊始发生上述事件和实行政策,使国家内部滋长了排外情绪,而曼帝国瓦解后欧洲国家干涉则助长了这种情绪。
Tous les interlocuteurs officiels ont transmis au Rapporteur spécial un message identique à savoir une Turquie se caractérisant, depuis l'Empire ottoman, par sa tolérance favorisant l'expression de la diversité et de la pratique religieuses, ceci au bénéfice de tous, dans le cadre de la législation existante (dont la Constitution et le Traité de Lausanne).
所有官方对话者都向特别报告员传了一个相同信息,即自曼帝国建立以来,土耳一直对多样化和宗教活动表现形式采取容忍态度,这个特点反映现行立法(中包括宪法和《洛桑条约》)中,对所有人都有利。
Après la première guerre mondiale et l'effondrement des empires allemand, ottoman, russe et austro-hongrois, parallèlement à l'émergence d'un certain nombre d'États-nations indépendants en Europe orientale et en Europe centrale, une série de mesures ont été prises pour protéger les droits des groupes minoritaires raciaux, religieux ou linguistiques auxquels la souveraineté et le statut d'État ne pouvaient être accordés.
第一次世界大战后,随着德志帝国、曼帝国、沙皇俄国以及匈帝国崩溃以及东欧和中欧一些独立民族国家兴起,做出了一系列安排,保护那些种族、宗教或语言上处于少数且无法获得主权或建立国家人。
Pour ne pas m'attarder sur le passé, je dirai simplement que les activités de l'Ordre aujourd'hui sont consacrées par sa présence à Tantour depuis la fin du XIXe siècle, en vertu d'un accord bilatéral entre l'Ordre et l'Empire ottoman, et particulièrement par son travail avec l'hôpital de la Sainte-Famille à Bethléem, où les racines de tant de cultures sont entremêlées.
我不准备重复以往,只想说,军事教团今天活动是源于十九世纪末根据军事教团与曼帝国之间双边协议而坦图尔存,尤是伯利恒圣家族医院工作,而众多文化即植根于伯利恒城。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。