1.Une femme récemment arrivée a raconté sa triste histoire.
批刚到南方人里有位讲述了她生活遭遇。
2.Le Comité est profondément préoccupé par la situation déplorable des personnes déplacées à l'intérieur de l'État partie.
委员会对缔约国境内流离失所者遭遇深感关。
3.La résolution sur la situation des réfugiés reste l'une des toutes premières priorités pour la Palestine.
针对巴勒斯坦难民遭遇所做决议对于巴勒斯坦来说至关重要。
4.Le Comité se déclare profondément préoccupé par la situation déplorable des personnes déplacées à l'intérieur de l'État partie.
委员会对缔约国境内流离失所者遭遇深感关。
5.Les nouveaux arrivants s'exposent à des périls désormais bien connus puisque certains sont jetés à l'eau alors qu'ils sont encore en haute mer.
新来人口述了他们现已司空见惯遭遇,即当他们仍在公海时候,就有人被推下船。
6.Les images, les rapports, les statistiques qui font connaître le sort pénible des enfants dans les zones de conflit armé brossent un tableau particulièrement horrible.
记录了武装冲突地区儿童遭遇画片、报告和统计数据描绘了幅真正可怕图景。
7.Le Burkina Faso est un pays qui a vécu dans sa chair les affres de l'occupation et qui mesure donc le coût de la lutte de libération.
布基纳法索自己有过被占领遭遇,因此了解为解放需要付出什么样代价。
8.La Turquie continuera d'apporter un soutien résolu à tout effort visant à atténuer les souffrances des réfugiés palestiniens et à favoriser l'instauration d'une paix permanente au Moyen-Orient.
土耳其将继续为减轻巴勒斯坦难民遭遇以及为中东带来持久和平坚决拥护者。
9.Le rapport du Secrétaire général et l'exposé de M. Egeland font mention de l'Iraq, et nous souhaiterions mettre en relief les souffrances de civils innocents dans ce pays.
秘书长报告和埃格兰先生通报提到了伊拉克,我们愿强调指出那里无辜平民遭遇。
10.À cet égard, je n'ai pas oublié les nombreux cas de femmes victimes de brutalités dans certaines régions du monde et de répression ainsi que d'actes indignes d'êtres humains.
在此方面,我没有忘记世界上有些地区妇女遭遇许多情况,人类尊严遭受践踏。
11.Exilé moi-même pendant 50 ans, je suis d'autant plus sensible au drame humain des réfugiés, dont le nombre et les souffrances ne font qu'augmenter, comme c'est le cas en Afghanistan.
我本人曾在外流亡50多年,我非常清楚难民遭遇,难民数量和痛苦在继续增长,现在阿富汗就是种情况。
12.Vous avez tous été témoins des souffrances tragiques qu'ils ont infligées au peuple iraquien en prenant pour cibles des logements de particuliers et d'autres installations civiles telles que des centrales électriques et des réseaux d'alimentation en eau.
你们大家都将看到战争给伊拉克人民带来遭遇,因为私人住宅和发电站、水网等其他民用设施被当作目标。
13.M. Mekdad (Syrie) dit que la tragédie du peuple palestinien dure déjà depuis plus d'un demi-siècle, et tout au long de cette période, Israël n'a cessé de fouler aux pieds les droits légitimes de la population palestinienne.
14.L'ampleur prise par les migrations internationales ces dernières années, avec les drames que vivent chaque jour des milliers de jeunes qui se lancent à l'aventure au péril de leur vie, constitue un nouveau défi engendré par l'accélération de la mondialisation.
15.Comme chacun le sait, le peuple du Japon, y compris les citoyens de Hiroshima et Nagasaki, souhaite vivement que les tragiques expériences de la dévastation nucléaire ne soient jamais répétées par les générations à venir où que ce soit dans le monde.
包括广岛和长崎公民在内日本人民希望世界任何地方人类子孙后代都不再经历原子弹摧残遭遇愿望是众所周知。
16.La famille Balusha, du camp de réfugiés de Jabalia, offre un exemple tragique de cette situation, une mosquée prise pour cible par les missiles israéliens s'étant écroulée sur sa maison, où cinq fillettes, surprises dans leur sommeil, ont péri ensevelies sous les décombres.
17.Elle tient aussi à dénoncer la pratique israélienne consistant à attaquer sans vergogne, en recourant à des menaces et des manœuvres d'intimidation, les fonctionnaires de l'ONU et rapporteurs spéciaux qui s'acquittent de leur mandat et d'autres personnalités internationales, alors qu'ils se contentent de témoigner du quotidien tragique des Palestiniens.
18.Dans le cadre de l'interdépendance croissante qui caractérise le stade actuel de la vie économique internationale, les bénéfices du développement ne profitent qu'à peu d'États, et la marginalisation croissante des pays et des sociétés qui vivent dans la pauvreté extrême, la tragédie des enfants abandonnés ou sous-alimentés, la maladie et la faim n'en deviennent que plus évidentes.
19.Tandis que l'attention ne pouvait se détacher - et à juste titre - des images émouvantes de l'exode massif des populations du Kosovo vers l'Albanie et l'ex-République yougoslave de Macédoine, hors du champ des caméras de télévision, des centaines de milliers de personnes déplacées étaient piégées à l'intérieur du Kosovo et c'est aujourd'hui seulement qu'on découvre le sort tragique de beaucoup d'entre eux.
20.À mesure que nous avancerons, il ne fait aucun doute que l'on nous opposera sans arrêt l'argument selon lequel le Conseil de sécurité n'a pas à concentrer son attention sur les questions relatives aux droits de l'enfant qui relèvent d'autres organes de l'ONU, ou bien qu'il n'est pas censé s'occuper de la souffrance des enfants dans des situations qui ne figurent pas à son ordre du jour.