Une autre solution possible consiste à mettre en place des programmes de traitement destinés aux auteurs d'actes de violence.
理人者的方案是另一个办法。
Une autre solution possible consiste à mettre en place des programmes de traitement destinés aux auteurs d'actes de violence.
理人者的方案是另一个办法。
Coups et blessures volontaires, sans intention de donner la mort mais l'ayant occasionnée (punis des travaux forcés à temps).
˙ 有意人或伤人,虽无意将人死,但造成死(强迫劳动)。
Ces programmes peuvent être utiles mais ils ne permettent pas de traiter le problème de la violence familiale isolément.
虽然针对人者的方案可能有一定作用,但不可能单独有效解决家庭暴力问题。
De ce camion, ils n'ont pu observer l'attaque du convoi, mais ils auraient entendu des cris et le son des coups assénés.
他们从卡车上虽然看不到对车队实际进行的攻击,但据称听到了被殴的人的叫声和人的声音。
M. Vohidov (Ouzbékistan) déclare que tout est déjà en place et que les rôles ont déjà été assignés aux « matraqueurs » et aux « matraqués ».
Vohidov先生(乌兹别克斯坦)说,审判台已经搭建好了,而且那些实施“人”的角色和那些“被”的角色也都已确定。
Divers centres de détention secrets, où de nombreux Sahraouis et d'autres opposants du régime sont détenus et torturés en toute impunité, sont découverts.
现已发现了各种秘密拘留中心,那里关押了许多撒哈拉人和其他一些反对摩洛哥政权的人,他们受到了种种严刑拷,而人者却没有受到任何惩罚。
«Il y a un petit groupe qui commande dans la prison; ils frappent les gens; ils ordonnent des assassinats; ils organisent le trafic de drogue».
“监狱被一小撮人把持;他们人;他们命令杀人;他们控制毒品贩卖。”
Ils auraient aussi jeté des pierres, harcelé les femmes, déchirant leur corsage et leur arrachant leurs bijoux, et auraient également dérobé des affaires personnelles dans les voitures.
攻击者还用石头人,据称还骚扰,掉她们的外衣,抡走她们的珠宝,而且还从汽车里抡走乘车人的个人用品。
Les autorités chinoises font valoir que les allégations de coups et de mauvais traitements de la part de gardiens d'une prison d'État ne concordent pas avec les faits.
中国政府指出,政府看守人员人和虐待的说法与事实不符。
21) Le Comité se déclare préoccupé par les allégations de passages à tabac commis par des responsables de l'application de la loi de l'État partie et regrette l'absence d'informations sur l'étendue de cette pratique (art. 12 et 16).
(21) 委员会对关于缔约国执法人员人的指控表示关切,对缺乏关于这种做法严重程度的资料感到遗憾(第12条和第16条)。
21) Le Comité se déclare préoccupé par les allégations de passages à tabac commis par des responsables de l'application de la loi de l'État partie et regrette l'absence d'informations sur l'étendue de cette pratique (art. 12 et 16).
(21) 委员会对关于缔约国执法人员人的指控表示关切,对缺乏关于这种做法严重程度的资料感到遗憾(第12条和第16条)。
Une telle démarche globale devrait inclure une révision du Code pénal afin de faciliter la délivrance d'ordonnances de protection et de veiller à ce que chaque cas de violence - et non pas seulement les incidents systématiques ou les meurtres - soit poursuivi.
这种综合性办法应包括审查《刑法》,便利发布保护令并确保对每起暴力案件均予起诉——无论是人成性的案件还是凶杀案。
Les violences domestiques ne font pas l'objet d'une incrimination particulière en droit interne dès lors que les dispositions du Code pénal relatives aux homicides, coups, blessures et violences volontaires n'opèrent pas de distinction selon l'état de la victime (sexe, lien matrimonial avec l'auteur).
自从关于杀人、人、伤人和故意施暴的《刑法》条款不再区别受害者的身份(性别、与施暴者的婚姻关系)后,家庭暴力在国内法中不再作为一项特殊指控。
Le Rapporteur spécial a estimé que la situation était plus humaine au centre pénitentiaire de Siwaqa et au centre pénitentiaire pour hommes de Joueida, malgré des rapports crédibles concernant des brutalités routinières et d'autres formes de châtiment corporel infligées par le personnel de ces centres.
虽然特别报告员不断接到Siwaqa 和Juweidah(男性)这两个教化和康复中心监狱官经常人和进行其他体罚的可信报告,却发现这两个中心比杰夫尔中心人道。
La situation en matière de torture et de mauvais traitements dans les prisons s'est néanmoins beaucoup améliorée au cours des dernières années, bien que le Rapporteur spécial soit préoccupé par le recours excessif aux cellules d'isolement pour punir les détenus et les allégations persistantes de brutalités de la part des surveillants.
然而,近年来监狱中的酷刑和虐待情况大有好转,但令特别报告员感到关切的是,过度使用单人牢房惩罚被关押者和继续存在监狱看守人的指控。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。