1.Il ne s'est pas laissé surprendre; il s'est montré clairvoyant dans cette affaire.
他没有感到措手不及, 在件事上表现得很有远见。
2.Expliquez-vous, voyons, dit le patron, affolé. Quel genre d'erreurs avez-vous faites?
老板措手不及,问:“唔,请你解释下,你犯过什么样的错误?”
3.L'armée géorgienne a été disloquée par le déploiement à une vitesse surprenante d'une force russe en surnombre massif.
格鲁吉亚军队因支人数众多的俄罗斯军队快速部署而措手不及。
4.Maintes fois, la communauté internationale, prise par surprise, s'est avérée incapable de répondre rapidement et efficacement à ces actes.
国际社会又措手不及,无法作出迅速和有效的反应。
5.Leur manque de préparation affecte la qualité des débats de la Commission mais aussi celle des décisions qui en découlent.
他们措手不及,结果不仅影响委员会审议的质量,而且还影响到最终作出的决定。
6.Ce processus ne doit pas être rapide au point de submerger les dirigeants bosniaques et de les empêcher de prendre le relais.
但项工作不应操之过急,以免波斯尼亚和黑塞哥维那的领导人措手不及,没有能力接管控制权。
7.Mais il est arrivé tout à coup de petite nuage noir qui a donné des gouttes de pluie et a filé le plus vite possible.
给人来个措手不及,却又不成气候。
8.Ces consultations devraient contribuer à éviter que les décisions d'une organisation prennent l'autre par surprise, et faciliter la coopération dans leur mise en œuvre.
种协商必须有助于防止方所作出的决定让其他方面措手不及,必须有助于在执行些决定方面的合作。
9.Il a placé les Gouvernements asiatiques dans l'embarras : pris au dépourvu, ils ont été incapables d'offrir la sécurité la plus fondamentale à leurs citoyens.
它使各亚洲国家政府因措手不及而深感困窘,无法向其公民提供最基本的安全。
10.Selon la plupart des éléments d'information, le Gouvernement a été surpris par l'intensité des attaques, car il était mal préparé à une offensive militaire aussi rapide.
大多数报告显示,政府措手不及,无能力应样的快速军事,的强度大为吃惊。
11.Cela s'accompagne bien entendu d'une forte propension à prendre les choses en mains en matière de sécurité, ce qui prend souvent la communauté internationale par surprise.
当然,与之相伴的是,在安全问题上有着自作主张的强烈意向,往往使国际社会措手不及。
12.Cette répartition impromptue des tâches a d'ailleurs pris par surprise le siège de certains organismes et causé des frictions - rapidement contrôlées, il est vrai - entre certains.
13.Nous sommes très préoccupés par le fait que l'avancée d'un nombre important de combattants du MJE du Darfour jusqu'à Khartoum soit passée inaperçue, prenant de cours tant la MINUAD que le Gouvernement.
14.Rompant le silence médiatique dont il s’est fait une règle, « pris au dépourvu par cette affaire qui n’a pas eu lieu », l’écrivain a formellement démenti les faits relatés par Respekt .
15.L'attaque terroriste, qui est survenue le jour d'ouverture de cette session de l'Assemblée générale, a envoyé une onde de choc terrifiante dans le monde entier et a pris par surprise toute la planète.
发生在大会本届会议开幕日的恐怖主义袭在全世界造成令人可怕的震动,并且使全世界人民措手不及。
16.La pertinence de cette observation a été portée à l'attention du monde après que des terroristes ont pris d'assaut une école d'enfants innocents à Beslan, surprenant et indignant le monde par leur cruauté.
17.On éviterait ou minimiserait de la sorte les frictions et les surprises sur le terrain, et, comme on l'a dit plus haut, cela rendrait l'action de chaque organisme plus prévisible et plus cohérente.
18.Le ralentissement de la croissance depuis le début de l'année et les événements du 11 septembre ont prouvé que de nombreux pays n'étaient pas suffisamment préparés et il convient par conséquent d'évaluer les risques potentiels et d'élaborer les mesures de protection sociale qui s'imposent.
19.Ce que l'on craint surtout, c'est que les liquidités massives, créées pour financer les opérations de sauvetage, ne finissent par se retrouver une fois de plus sur les marchés à terme des produits base déclenchant une nouvelle hausse brutale des cours à laquelle la région ne serait pas préparée.
20.On a également proposé, afin qu'il soit certain que la transaction dont l'exécution était poursuivie était bien le résultat d'une conciliation et d'éviter que les parties ne soient prises par surprise par les dispositions relatives à l'exécution, que le projet d'article 17 exige que l'accord de transaction indique expressément que les parties convenaient qu'il résultait d'une procédure de conciliation et que leur intention était qu'il soit exécutoire conformément à la législation issue du projet de loi type.