Il serait naïf de penser que les Taliban vivent encore sur les stocks accumulés.
相信塔利班现在还能依靠以前库存苟延想法是十分幼稚。
Il serait naïf de penser que les Taliban vivent encore sur les stocks accumulés.
相信塔利班现在还能依靠以前库存苟延想法是十分幼稚。
Mon interprétation est que cette rébellion croate en est maintenant à son dernier souffle plus que toute autre chose.
我解释是,克罗地亚族反叛现在实际上只不过是苟延而已。
Sans cet effort et ces sacrifices, nous resterions un pays à la traîne, oscillant perpétuellement entre le drame et la médiocrité.
没有努力牺牲,我们将永远只能在悲剧平庸之间苟延。”
Oussama ben Laden et le régime des Taliban sont étroitement unis par une alliance dont ils dépendent l'un et l'autre pour survivre.
乌萨马·本·拉丹塔利班政权结成紧密联盟,他们相互依赖以便苟延。
Des voix influentes prétendent que les missions modernes de maintien de la paix doivent être prêtes à vaincre les forces persistantes de la violence.
有影响力代言人再次争辩说,必须要准备现代化维部队来打击苟延暴力势力。
Enfin, un penseur africain, récemment disparu, le Professeur Joseph Ki-Zerbo, disait de l'Afrique qu'elle n'avait pas vocation à rester couchée, sous peine de mourir, mais debout.
最后,最近去世一位非洲思想家约瑟夫·基-泽博教授谈到非洲时说,它绝不能躺在地下苟延,而应站起身来。
Ces autorités se maintiennent au pouvoir en se servant de stéréotypes d'une autre époque pour se fabriquer un ennemi extérieur, en allant jusqu'à ostraciser des pays entiers.
这些当局利早已过时陈规定型概念捏造外部敌人而苟延,甚至公开躲避所有国家。
Mais l'inévitable catastrophe ne pouvait qu'être retardée, et, si quelque terre ne se montrait pas avant la nuit, passagers, nacelle et ballon auraient définitivement disparu dans les flots.
但这仅仅是苟延而已,如果在天黑以前还找不到陆地,那么乘客、吊篮气球肯定地都要葬身海底了。
S'ajoutant aux réalités de la guerre, les décrets des Taliban qui obligent les femmes à rester à la maison ont réduit leur existence à une survie difficile et déprimante.
由于塔利班颁布了将妇女约束在家中法令,再加上必须面对战争现实,对妇女来说,生活成了一压抑苟延。
Cet effort visant à instiller de nouvelles valeurs est remis en cause par des régimes et des dirigeants sinistres qui appartiennent au passé et qui ont survécu au mépris de tout progrès.
逐渐灌输新价值观念努力遇到属于过去政权无赖领导人质疑,他们苟延,与进步相抵触。
Les cellules cérébrales ne se développent pas, les organismes sont arrêtés dans leur développement, la cécité et les maladies prolifèrent, limitant le potentiel et condamnant ceux qui ont faim à une existence marginale.
脑细胞得不到发育,身体发育迟缓,失明疾病流行,限制了人发展潜力,忍饥挨饿人只得苟延。
Elles ajoutent : « On estime que 1,2 milliard de personnes doivent lutter chaque jour pour survivre avec moins d'un dollar des États-Unis par jour - à peu près le même nombre qu'il y a 10 ans ».
这些资料还表明,“估计有12亿人依靠每日不足1美元生活费苟延,而这一数目与10年前大致相同。”
Dans le monde d'aujourd'hui, c'est une insulte à la dignité humaine de voir que tant de gens meurent de faim, ou mènent une vie indigne de ce nom, réduits à l'état de misère et sans issue possible, intellectuellement et physiquement diminués.
当今世界,有多少人活活饿死,或在恶劣环境中苟延,而又无法摆脱,身心不健全,看到这情况,感到实在是有辱于人尊严。
On sait aujourd'hui que la malnutrition crée des handicapés à vie. Les cellules cérébrales ne se développent pas, la croissance est arrêtée, la cécité et les maladies prolifèrent, limitant le potentiel et condamnant ceux qui ont faim à une existence marginale.
我们知道,营养不良会使人终身致,脑细胞得不到发育,身体发育迟缓,失明疾病流行,发展潜力受到限制,使忍饥挨饿人只得苟延。
L'industrie de la banane, primordiale pour les Caraïbes, déjà bouleversée par les vents de la mondialisation inique, a été à plusieurs reprises dévastée ces dernières années par des ouragans de plus en plus violents, qui ont fait un moribond d'un secteur économique jusque-là dominant.
已经遭到极不公正全球化沉重打击加勒比至关重要香蕉产业,近年来屡次遭到强度日益增加飓风极大破坏,这使一个迄今占经济主导地位部门只能苟延。
Vu que les populations locales en étaient réduites à subsister au moyen de ressources naturelles de plus en plus rares, le problème consistait à leur assurer des modes de subsistance durables tout en luttant contre la désertification d'une façon qui permette de s'adapter aux changements climatiques.
他指出,由于地方居民越来越稀少自然资源苟延地生活,除此之外没有别办法,我们面对任务就是要一方面满足其可持续生计需要,一方面以适应气候变化方式与荒漠化作斗争。
Après plus d'un demi-siècle d'une guerre civile de faible intensité, de nombreuses minorités ethniques vivant au Myanmar le long des zones frontalières avec la Thaïlande sont extrêmement vulnérables; la plupart des groupes ethniques armés ou bien ont accepté de signer un cessez-le-feu avec le Gouvernement, ou bien en sont réduits à survivre, épuisés, dans la jungle.
在半个世纪松缓内战之后,居住在沿泰国边境地区缅甸境内许多少数民族处境岌岌可危;多数武装少数群体或者已经同意与政府停火,或者已经被赶尽杀绝,只剩下在丛林中苟延余部。
D'ailleurs, l'économie palestinienne ne pouvait fonctionner qu'au ralenti du fait des importantes restrictions de la liberté de circulation des personnes et des biens palestiniens, tant à l'intérieur des territoires et entre ceux-ci que vert Israël et d'autres pays, et notamment de l'augmentation des points de contrôle et des effets plus vastes et plus profonds du mur de séparation.
由于以色列进一步严格限制巴勒斯坦人货物在被占领土之内之间流动以及向以色列其他国家流动,包括为此增设检查站,再加上隔离墙影响越来越广泛深远,巴勒斯坦经济无法摆脱这苟延局面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。