L'intervention qui a précédé est conforme à la position de Moscou, qui nie toute responsabilité dans les événements survenus pendant le conflit.
前述干预措施与莫斯科拒绝对冲突期间事件负责的立场瀣一气。
L'intervention qui a précédé est conforme à la position de Moscou, qui nie toute responsabilité dans les événements survenus pendant le conflit.
前述干预措施与莫斯科拒绝对冲突期间事件负责的立场瀣一气。
Alors, pourquoi ce Gouvernement qui nous accuse se fait-il le complice muet des tortures et des abus commis par un autre pays?
而提出这指控的家政府为什么对另一个家的拷打和暴行缄默不语并与其瀣一气?
La cupidité des politiciens et la recherche impitoyable des profits par les sociétés multinationales ont conspiré, dans plusieurs cas, à prolonger les conflits.
政客的贪婪和跨公司无地追求利润瀣一气,在一下延长了冲突。
Il est évident que ces violations ne sont possibles que grâce à la complicité d'individus sans scrupules et à celle de certains pays.
显然,这破坏之所以得逞的唯一原因是某肆无忌惮的个人和某家在瀣一气。
Cette déclaration a suscité une vive réaction de la présidence de la République qui a accusé les leaders de l'opposition de complicité avec les putschistes.
该声明引起共和总统的强烈反应,后指责反对党领导人与参与政瀣一气。
Il existe de fortes présomptions concernant l'implication dans certains cas de forces de l'État qui collaborent avec des groupes paramilitaires et qui approuvent ou cautionnent des actes criminels.
有人提出严重指控,称政府军官兵卷入了一失踪案件,说他们与准军事团体瀣一气,同意或默许犯罪行为。
Il existe de fortes présomptions concernant l'implication, dans certains cas de disparition, de membres de forces de l'État qui collaborent avec des groupes paramilitaires et qui approuvent ou cautionnent des actes criminels.
有人提出严重指控,称政府军官兵卷入了一失踪案件,说他们与准军事团体瀣一气,同意或默许犯罪行为。
Il faut toutefois malheureusement noter que les réparations accordées aux victimes par le tribunal militaire n'ont jamais été payées en dépit du fait que l'État a été condamné, in solidum avec les responsables.
然而不幸的是,必须指出,尽管该因与行为人瀣一气而受到谴责,但军事法庭分配给受害人的赔偿迄未支付。
Il a condamné l'entêtement du PALIPEHUTU-FNL à demeurer à l'écart du processus de paix, à continuer à entretenir conjointement avec les Interahamwe, l'insécurité et à poursuivre ses attaques, malgré les efforts consentis par le Gouvernement de transition et la communauté internationale.
委员会谴责胡图人民解放党/民族解放力量顽固不化,不顾过渡政府和际社会的努力,依然远离和平进程,继续与联攻派民兵瀣一气,并继续发动袭击。
Ce phénomène transnational et multidimensionnel n'épargne ni les pays développés ni les pays en développement, gangrène les secteurs public et privé et tient dans ses griffes autant ceux qui corrompent que ceux qui se laissent corrompre ou qui s'en rendent complices.
无论是发达家还是发展中家都避免不了这种跨的和多方面的现象,它腐蚀公共部门和私营部门,使行贿、受贿和同谋瀣一气,必须一致行动予以抵制。
Le Japon, se rangeant aux côtés des États-Unis, a fait pression sur le PNUD pour qu'il mette fin à l'aide au développement dont bénéficiait la RPDC et s'est démené pour rouvrir le débat sur le programme de pays correspondant, qui avait déjà été approuvé, en intriguant auprès de certains États membres du Conseil d'administration du PNUD.
日本与美瀣一气,逼迫开发署帮助中断对朝鲜的发展援助,并通过挑唆开发署执行局中的某成员,执意要求重新讨论已获核准的对朝家方案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。