3.Parce que tu est négligente, tu vas payer la casse des assiettes.
因为你粗心,你将要为这些打碎碟子进行赔偿。
4.Il s'est conduit en étourdi.
他表现得粗心。
5.Le terme « intentionnellement » indique bien qu'il ne s'agit pas d'actes commis accidentellement ou par inadvertance.
使用“故”一词表明,这并非指粗心或偶尔行为。
6.La KNPC affirme que l'incurie dans l'exploitation de certaines unités de traitement s'est traduite par une détérioration accrue de ces unités.
KNPC称伊拉克对一些加工装置不当和粗心使用导致这些装置遭受了进一步破坏。
7.En outre, ils sont très vulnérables aux mauvais traitements et à la négligence de la part des adultes qui en ont la charge.
此外,面对照顾他们成年人不好对待和粗心,他们很容易受到伤害。
8.Est responsable des dommages l'exploitant dont la préméditation, l'imprudence, la négligence ou les omissions délictueuses sont à l'origine desdits dommages ou y ont contribué.
经营者对由其不法、蓄、粗心或过失行为或不行为造成或促成损害负有责任。
9.Je manquerais à mes devoirs si je ne remerciais pas les coordonnateurs des consultations officieuses sur les deux projets de résolution pour les efforts considérables qu'ils ont déployés.
如果我没有感谢关于这两个决议草案非正式磋商协调员所作重努力话,未免太粗心了。
10.Les emprunts qui accroissent la valeur du stock d'actifs d'un pays seront vraisemblablement plus viables que ceux qui servent à financer les dépenses courantes ou des projets mal conçus.
借贷如能增加国家债务盘存价值,比用借贷来应付经常支或办理粗心设计项目,可能比较可以持续。
11.Je manquerais à mon devoir si je ne félicitais pas le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour sa brillante prestation face aux nombreuses crises qui ont éclaté depuis notre dernière session.
如果不赞扬秘书长科菲·安南先生从容应对上一届会议以来纷繁危机色表现话,我未免太粗心了。
12.Ce doit être là une omission involontaire, car le Conseil n'aurait pu avoir l'intention de donner à la société civile un rôle plus en vue qu'aux non-membres dans ses organes subsidiaires.
这一定是一项粗心疏忽,因为安理会不可能打算给予民间社会一种比其附属机构非成员更作用。
13.Elle n'eut pas plus tôt pris le fuseau, que comme elle était fort vive, un peu étourdie, et que d'ailleurs l'arrêt des fées l'ordonnait ainsi, elle s'en perça la main, et tomba évanouie.
14.La peine imposée est disproportionnée et sa condamnation ne lui a pas été notifiée formellement: elle avait, simplement reproché à un fonctionnaire sa conduite négligente, mais ses propos ont été qualifiés d'»agression».
15.Lorsque des mesures sont prises pour contrôler la conduite des consultations entre le conseiller juridique et son client, des procédures strictes doivent être établies pour garantir qu'il n'y aura pas d'usage délibéré ou par inadvertance d'informations relevant du secret professionnel.
16.En revanche, les dépenses engagées aux rubriques Consultants et Personnel temporaire, quoique restées dans les limites des paramètres budgétaires, sont supérieures aux prévisions, ce qui résulte de la comptabilisation par erreur, à ces rubriques, des frais de voyage et des traitements du personnel international.
17.Dans le même temps, je voudrais lancer une mise en garde, comme nous l'avons fait au cours du dernier débat au Conseil de sécurité : des opérations militaires imprudentes entraînant le décès d'Afghans innocents pourraient aviver le sentiment d'instabilité et entraîner des résultats non désirés.
18.Article 103.1 1) - Une personne commet une infraction si elle fournit ou collecte des fonds et si elle fait preuve de négligence grave quant à la question de savoir si ces fonds serviront à faciliter la commission d'un acte terroriste ou à participer à son exécution.
19.Article 101.4 2) - Une personne commet une infraction si elle possède un élément et si cet élément est lié à la préparation d'un acte terroriste, à la participation d'une personne ou à l'assistance à un tel acte, et si elle fait preuve de négligence quant à l'existence de ce lien.
20.Les articles 230, 231 et 232 définissent la responsabilité pénale encourue en cas d'entreposage non sécurisé d'armes à feu, de non-respect des obligations en matière de garde des armes à feu, munitions, matières explosives et installations, de détournement de matières radioactives ou de menaces visant à obtenir ces matières.