Les taudis sont l'expression concrète de la pauvreté urbaine et de l'exclusion sociale.
贫民区是都市贫穷和社会排斥的具体。
Les taudis sont l'expression concrète de la pauvreté urbaine et de l'exclusion sociale.
贫民区是都市贫穷和社会排斥的具体。
Les élections sont un symptôme de l'état de droit; elles en peuvent être l'issue jusqu'à un certain point.
选举是法治的一个;在一定程度上,选举可能是其结果。
Il n'est qu'un symptôme de la crise politique, sécuritaire et humanitaire qui sévit en Somalie depuis de nombreuses années.
海盗题只是索马里多年来一直就存在的政治危机、安全危机和人道主义危机的。
Les pôles opposés de la richesse et de la pauvreté se renforcent mutuellement à chaque nouvelle manifestation des défaillances du système.
财富与贫困相互对立,随着整个体系缺陷的每一种新的而相互强化。
Le type de possession de la terre et des biens d'habitation urbaine constitue un autre facteur de caractérisation de la pauvreté urbaine.
拥有土地和城市房产的类型是构成城市贫困题的另一个因素。
Cette confiance et cette solidarité se reflètent également dans la création de plusieurs nouveaux réseaux et organisations autochtones au cours de la Décennie.
十年中,出现了几个新的土著人民组织和网络,可一信心和团结的。
Le lancement d'un projet de dépôt multinational commencerait par des évaluations techniques solides de la caractérisation, du conditionnement et du transport des déchets.
一个多国处置库项目的启动将先要对废物的、整和运输进行可靠的技术评价。
Ce travail porte sur les representations metaphoriques des mots dans un dictionnaire bilingue, les representations qui sont pour les lecteurs sont tr(?)s importantes.
本论文在于研究双语词典中词汇隐喻信息的题,而些信息对于词典使用者是非常重要的,因为它们可以帮助读者更好的学习词汇的意义和用法。
La France estime que l'application de la peine de mort exprime moins la volonté de lutter contre la criminalité qu'elle ne traduit l'échec de la justice.
法国认为,采用死刑并不是打击犯罪的方法,而是着司法制度的失败。
Les déchets marins sont la conséquence visible et inquiétante de l'activité humaine sur le milieu marin et la cause de problèmes écologiques, économiques, sanitaires et esthétiques.
海洋废弃物是人类对海洋环境的影响的一个明显,也是造成公共关切的一个来源,因为海洋废弃物会造成环境、经济、健康和景观题。
Actuellement, les quatre groupes de travail suivants ont été créés : terminologie et nomenclature ; mesure et caractérisation ; aspects sanitaires, sécuritaires et environnementaux des nanotechnologies ; et spécification des matériaux.
目前已成立下列4个工组:术语和名称组;计量与组;纳米技术的健康、安全和环境题组;和材料规格组。
Mme Shin se félicite également de l'intégration des réactions des organisations non gouvernementales dans le rapport périodique danois; elle y voit là un signe de confiance et de transparence.
Shin女士也示欢迎丹麦定期报告中包含了非政府组织的回应,认为是一种自信和透明度的。
La fracture numérique, qui est symptomatique d'un environnement mondial atteint de divers dysfonctionnements de caractère économique, social, politique et culturel, est l'expression la plus endémique de la pauvreté.
数字鸿沟是受各种经济、社会、政治和文化机能失调影响的全球环境的,是贫穷最特有的现。
Il importe de mentionner le rôle du programme dans les soins psychologiques du Grissi Sikgnis, dans les régions de la côte atlantique, où ont été associées médecine traditionnelle et médecine allopathique.
有必要注意在对大西洋海岸地区丛林疯狂综合症的心理做出反应时,该方案所发挥的用,对于种疾病,该地区采用了传统医学与对抗医学相结合的治疗方法。
Ailleurs, les peuples autochtones et les minorités nationales sont opprimés parce que leur culture et leurs moyens d'expression sont vus comme des menaces à l'unité nationale. Quand ils protestent, leur culpabilité n'en devient que plus certaine.
在另一些情况下,土著人民和少数民族受到压迫,因为他们的文化和被为对民族团结的威胁—— 当他们示抗议的时候,抗议行为被为他们的罪证。
En effet, il est impossible d'aider les personnes - dont le nombre est supérieur au milliard - qui, de par le monde, sont engluées dans la pauvreté, si l'on ne s'attaque pas à des problèmes tels que la malnutrition, la maladie et l'analphabétisme, causes et symptômes à la fois de ce fléau.
要将受制于贫困的十多亿人从其困境中解救出来就必须解决营养不良、疾病和文盲等既是造成贫困的原因又是其的题。
Nombre des observations que le Comité a formulées dans les paragraphes ci-après portent sur les signes précurseurs qui caractérisent généralement les obstacles à une coordination interorganisations efficace, notamment le peu de clarté des mandats, la concurrence entre organismes, l'absence de méthodes d'établissement des coûts et l'existence de systèmes de traitement différents.
下文各段所载的委员会发的诸多评论,涉及实现机构间有效协调所面临的普遍题的典型,例如任务不明确,各机构之间相互竞争,缺乏成本计算方法,处理系统各不相同。
Toutefois, malgré l'expansion et l'évolution constantes des modes et des styles de comportement, qui sont des caractéristiques du terrorisme contemporain, la distinction entre les deux concepts, à savoir le terrorisme de l'État et le terrorisme de groupes ou d'individus à l'intérieur de l'État, conserve toute sa validité et sa pertinence aux fins de la présente analyse, car elle permet d'éclairer et de comprendre les deux dimensions fondamentales - étatique et antiétatique - du phénomène du terrorisme.
然而,当今用来给恐怖主义定性的行为和用语各有千秋,且不断扩大和演变,对国家恐怖主义和准国家(或个人)恐怖主义一二元的概念区分对于分析题仍然完全有效和可用,并且有助于认清和理解恐怖主义现象的两个不同的基本侧面—— 国家的恐怖主义和反国家的恐怖主义。
Données visuelles donnant une image exacte aussi bien des munitions à l'état neuf que de leur probable apparence dans la zone de conflit; Renseignements détaillés sur l'emplacement éventuel des munitions; Quantité et concentrations de restes explosifs des guerres; Données générales sur l'ampleur et la nature du danger présenté par chaque type de munition; Données générales sur la sensibilité de chaque type de munition; Renseignements concernant la toxicité de certains types de munition, comme celles contenant du propergol et du phosphore blanc, y compris les effets et les précautions à prendre.
准确传达弹药原有状态以及出现在冲突地区可能具有的方面的觉信息; 详细介绍弹药可能所处位置方面的信息; 战争遗留爆炸物的数量和密集度; 一般而言,各种弹药所造成的威胁的程度和性质; 一般而言,各种弹药的敏感度; 某些类型的弹药的毒性,例如含火箭燃料和白磷弹药的影响及所需注意事项。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。