Une résignée obéit aux caprices de sa vieille mère acariâtre.
逆来顺受女人屈从于她古怪老妈任性。
Une résignée obéit aux caprices de sa vieille mère acariâtre.
逆来顺受女人屈从于她古怪老妈任性。
Les peuples et les gouvernements ne sont pas obligés d'obéir à l'injustice exercée par certaines puissances.
各国人民和政有义务对某些大国不公正做法逆来顺受。
Mais il dut faire contre fortune bon coeur, et remit au lendemain le soin de pourvoir à sa nourriture.
但是路路通对于自己当前遭遇必须抱着逆来顺受态度,至于搪塞肚子问题只好拖到明天再去考虑。
Toute réforme est inutile si elle n'habilite pas l'Afrique, qui fut la laissée pour compte de l'histoire et continue de l'être sous bien des aspects; elle serait inopérante.
任何改革都是有用,都是徒劳,除非它提高在历史上一直逆来顺受并在很多方面仍然如此非洲地位。
Les valeurs qui font l'objet d'un rejet sont principalement celles de la famille rurale patriarcale classique, notamment le rôle autocratique du père et la soumission passive de la mère.
不为他们接受价值观主要是那些旧式、父权制农村家庭观念,特别是父亲暴君形象和母亲逆来顺受。
Des femmes maltraitées par leur époux n'ont pas pu obtenir le divorce, ce qui les place dans une situation très grave dans la mesure où elles ne peuvent échapper à la violence.
妇女受到丈夫虐待却无法离婚,致使其地位低下,对于虐待只能逆来顺受。
Face à ces manifestations, les réactions des femmes n'inclinent nullement à la résignation puisque 80,9 % des femmes victimes de violences conjugales tentent d'instaurer un dialogue avec leur conjoint et dans 40 % des cas elles répliquent et se débattent.
面对这些现象,妇女反应是绝不逆来顺受,因为有80.9%遭受丈夫暴力行为妇女都想与她们配偶建立对话,在40%下,她们反驳和反抗。
« Que les Nations Unies deviennent une organisation mondiale vraiment efficace, c'était notre plus grand, peut-être notre dernier espoir si l'on voulait que l'humanité mette fin à la tradition impitoyable selon laquelle les forts font ce qu'ils peuvent et les faibles endurent ce qu'ils doivent. »
“如果人类要结束一个强者为所欲为、弱者逆来顺受野蛮传统,……联合国发展成为一个真正有效世界组织是我们最佳和也许是最后希望。”
Elle voudrait être assurée que la Division de règlement des différends du Ministère des affaires sociales et de la condition féminine, dans les affaires de médiation et de conciliation, n'incite pas en fait les femmes à revenir à leur soumission traditionnelle et à accepter les mauvais traitements.
她希望社会事务和妇女地位部纠纷解决司在进行调停和调解过程中切实不鼓励妇女重新回到对虐待逆来顺受传统状态。
La Syrie a toujours considéré qu'il ne fallait pas accepter sans broncher la non-universalité du Traité et que la ratification universelle ne devrait pas être une affaire de bonne volonté, car cela voudrait dire que les garanties de l'AIEA ne seraient pas appliquées à certaines armes nucléaires et à certains programmes nucléaires.
叙利亚立场一贯是不能逆来顺受地接受未实现普遍性现实,普遍批准也不应取决于善意,因为这样做就意味着使核武器及有关方案置于原子能机构保障制度之外。
Ce n'est que si nous nous accordons à agir ensemble pour permettre aux hommes et aux femmes partout de mener une vie exempte de peur et de misère, une vie de dignité, une vie qui leur permette de prendre leurs propres décisions plutôt que de souffrir et d'accepter leur sort en silence - que nous pourrons, nous l'espérons, réaliser, au cours du siècle qui vient de commencer la vision d'un « monde unique ».
只有我们携起手来使世界各地人民过上无忧无虑、有痛苦生活,过上享有人类尊严生活、过上他们能自己作出决定而不是逆来顺受生活,我们才有希望实现,才有可能在刚刚开始本世纪实现:世界大同设想。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。