En admettant les chances les plus favorables, notre collègue est à peine en Amérique !
就算我们这位会友运气非常好,他现在也不过刚到美洲!
En admettant les chances les plus favorables, notre collègue est à peine en Amérique !
就算我们这位会友运气非常好,他现在也不过刚到美洲!
Ce sera tout au plus u ne averse vite passée;ce n’est pas cela qui m’empêchera de sortir .
那也就一阵骤雨, 很快就会过去, 并不妨碍我出门。
Le droit à réparation de l'Allemagne n'allait pas au-delà d'excuses, excuses que les États-Unis avaient présentées.
德国要求补救的权利要求道歉,而美国已经道歉。
On peut dire qu'au mieux, les progrès réalisés ont été inégaux.
评估的结显示利弊参半,生活在绝对贫穷的人数在全球范围内大大的下降了(见A/59/282)。
À cet égard, nul doute que beaucoup de ce qui se fait à La Haye servira au mieux d'exemple mais au pire de contre-exemple.
在这方面,毫无疑问,在海牙所作的大数事情为应该做的事情树立榜样,至少将成为所不应该做的事情的榜样。
Mais contrairement aux situations que je viens d'évoquer, ils ne retiennent généralement pas l'attention internationale, essentiellement parce que leurs retombées sont locales ou tout au plus régionales.
但与我刚才讨论的局势相反,它们普遍没有受到国际关注,主要因为它们的影响局部的,或区域性的。
De plus, les systèmes antimissiles en question capables de repousser, au maximum quelques douzaines de missiles, n'a pas pour intention de porter atteinte au système russe de dissuasion.
《反弹道导弹条约》很容易修正,以反映新的现实。 此外,所涉导弹防御系统、能击退几十枚射入的导弹,其目的绝不为了要降低俄罗斯的威慑力量。
Au mieux, la législation nationale pouvait énoncer les objectifs ou la politique de l'État en matière d'octroi d'une protection à ses nationaux à l'étranger mais pas des dispositions juridiques contraignantes.
国家立法采取对国外侨民提供保护的方式说明国家政策的宗旨,但未能拟定具有法律约束力的条款。
Au mieux, entre maintenant et le 12 octobre, nous aurons peut-être encore le temps de montrer que des progrès ont commencé, mais nous ne pensons pas que cela ait déjà eu lieu.
从现在起到10月12日,有间表明开始取得切实进展,但我们不认为现在已经有了进展。
Si elle opte pour cette dernière solution, il lui sera difficile d'aller au-delà d'un texte préliminaire qui ne ferait rien d'autre que de faciliter les négociations entre les représentants des États.
如委员会决定选择后者,它将发现这样一个一般性示范条约很难超出初步案文的范围,能缓解国家代表之间的谈判。
Seuls les gouvernements sont en mesure d'intégrer le développement social et économique dans les considérations environnementales, et le secteur privé peut tout au plus jouer un rôle de soutien important à ce stade de développement.
有政府才能将社会和经济发展与环境考虑统合起来,在这个发展阶段,私营部门能发挥重要的辅助作用。
Il a été avancé que les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté étaient, au mieux, l'amorce d'un processus et n'apportaient pas une réponse à toutes les difficultés auxquelles se heurtent les pays en développement.
有人一直认为,减贫战略文件一个过程的开始,而不对发展中国家所面临的挑战作出的全面反应。
Dans certaines conditions, les commissaires de police peuvent délivrer des permis à des demandeurs ayant contrevenu aux dispositions des lois susmentionnées en b) (infractions punies d'une amendes ou d'une peine inférieure à six mois d'emprisonnement, infractions non accompagnées de violence, non-récidive de l'infraction).
警察专员可以将武器许可证颁发给即使违反了(b)项所列法规条款的申请者,条件所涉刑罚罚款或最六个月的监禁,且违反不涉及攻击或暴力、未犯有反吸毒成瘾法所述罪行,未因一再酗酒而形成违反,或违反野生鸟类和哺乳动物的养护、保护和狩猎法。
Tout au plus, les Conventions de Vienne étaient silencieuses sur le point de savoir si les règles y énoncées étaient applicables à toutes les réserves ou seulement à celles qui ont passé le test de la compatibilité avec l'objet et le but du traité.
《维也纳公约》对于它所载列的规则否适用于所有的保留保持沉默,或者说它适用于与条约的目的和宗旨相符的程度已经通过考验的保留。
Par moments, l'entrée dans le nord aurait été refusée aux étrangers d'origine chypriote turque qui avaient débarqué sur l'île par le sud, et la durée des séjours dans le sud des Chypriotes grecs et maronites vivant au nord est limitée à un maximum de six mois par an.
据报,原先从南部进入该岛的有土族塞人血统的外籍人士常常被拒绝入境,住在北部的希族塞人和马隆人到南部旅行的期限为每年六个月。
Tout au plus, les Conventions de Vienne étaient silencieuses sur le point de savoir si les règles qui y étaient énoncées étaient applicables à toutes les réserves ou seulement à celles qui avaient passé le test de la compatibilité avec l'objet et le but du traité.
《维也纳公约》对于它所载列的规则否适用于所有的保留保持沉默,或者说它适用于与条约的目的和宗旨相符的程度已经通过考验的保留。
Le projet de convention a pour objectif d'harmoniser la loi sur le transport de marchandises par mer; cet objectif serait compromis par le projet d'article 82, car même ses adeptes pensent que les dispositions relatives au « contrat de volume » s'appliqueraient à près de 70 % du commerce conteneurisé.
公约草案的目的协调关于海上货物运输的法律;而第82条草案将破坏这个目的,因为即使其提出者都预测说,批量合同规定适用于70%的集装箱贸易。
Le Mexique a indiqué qu'en raison de ses capacités techniques limitées, la pêche à la crevette au moyen de chaluts n'était essentiellement pratiquée qu'en deçà de l'isobathe de 200 mètres et n'avait donc que des effets limités, si tant il y en ait, sur les habitats des fonds marins.
墨西哥报告,因为技术能力有限,大数海虾拖网在深度不到200米的海域内作业,因此对深海生境会产生有限的影响。
Les hypothèses budgétaires initiales sont considérablement inférieures au coût réel d'une visite et, dans le meilleur des cas, ne s'appliqueraient qu'à un pays de petite dimension ne présentant pas de facteurs particuliers susceptibles de compliquer la visite, comme un système fédéral ou une population carcérale nombreuse, pour ne citer que deux facteurs possibles.
最初预算假设严重低估小组委员会查访的实际费用,而且适用于规模较小国家,不存在联邦制度或没有大批被关押人口等等复杂因素,这其中两点。
Les hypothèses budgétaires initiales sont considérablement inférieures au coût réel d'une visite et, dans le meilleur des cas, ne s'appliqueraient qu'à un pays de petite dimension ne présentant pas de facteurs particuliers susceptibles de compliquer la visite, comme un système fédéral ou une population carcérale nombreuse, pour ne citer que deux facteurs possibles.
最初预算假设严重低估小组委员会查访的实际费用,而且适用于规模较小国家,不存在联邦制度或没有大批被关押人口等等复杂因素,这其中两点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。