Llevaremos hasta el fin la lucha contra el hegemonismo.
我们要把反对霸权斗争进.
La cuestión es tanto más urgente por cuanto que están haciendo su aparición nuevas doctrinas militares que entrañan la fabricación y el despliegue de nuevas y costosas armas de destrucción cuyo objeto es promover el dominio hegemónico del más fuerte sobre el resto de los habitantes del planeta.
随着新军事理论提出,涉及了旨在推动最强国家对地球上其他居民霸权统治新型昂贵杀伤性武器开发和部署,这问题变得越来越紧迫。
Es por cierto alarmante la perspectiva de que, por la presión que ejercen las potencias imperialistas sometidas a la hegemonía de los Estados Unidos, prevalezca en el mundo la ley del más fuerte, mientras las Naciones Unidas no hacen más que aprobar automáticamente los actos que perpetran los verdaderos terroristas.
帝国主义国家在美国霸权下施加压力后,强国法律有可能盛于全世界,而联合国自然就会核准真正恐怖分子犯下专横径,这前景实在令人震惊。
El hecho de que posea ese tipo de armas y sus amenazas de utilizarlas, unido a sus políticas de hegemonía y hechos consumados sobre el terreno, no sólo constituyen un motivo de preocupación y una amenaza para los pueblos de la región, sino que representan también una amenaza para la paz y la seguridad internacionales.
以色列拥有这些武器并威胁使用这些武器,加上它霸权主义政策和实地形成事实,不仅引起关切,也是对该地区人民威胁,而且威胁国际和平与安全。
Las Potencias hegemónicas que consideran que el avance científico y tecnológico de las naciones libres e independientes es una amenaza a su monopolio sobre estos importantes instrumentos de poder y no quieren que otros países consigan esos logros, han tergiversado las iniciativas tecnológicas saludables y llena de garantías del Irán en el ámbito nuclear haciéndolas aparecer como una búsqueda de armas nucleares.
那些霸权国家认为独立和自由国家科技进步是挑战它们对那些重要权力机构垄断地位,它们不希望看其他国家也取得这些成就,它们把伊朗在核领域取得健康和得充分保障技术努力歪曲为是要追求核武器。
Sin embargo, aun si se lograra eliminar ese injusto privilegio, nada cambiaría si se mantiene vigente tanto la inaceptable conducta de agresividad y búsqueda de hegemonía global del país más poderoso en el orden económico y militar como la lógica de dominación y despojo que regula los procesos esenciales de la economía y las finanzas internacionales, el desarme y los equilibrios precarios y momentáneos en los esquemas de seguridad internacional.
但是,如果改革不触及世界上在军事和经济上最强大国家不能接受侵略为和霸权野心,如果改革不处理主宰国际经济和金融体系、裁军以及国际安全制度岌岌可危暂时平衡基本进程支配和掠夺逻辑话,即使取消了这个不公正特权,局面也不会有任何改观。
Un experto señaló que la proliferación y las características de los grupos y empresas privados que ejercen la fuerza en América Latina se contraponía a la consolidación del nuevo orden mundial de hegemonía unipolar, que se había afianzado mediante la guerra, el control comercial de los recursos naturales, la manipulación de los medios de comunicación, y los acuerdos de libre comercio sesgados a favor de economías liberales con un aparato estatal limitado.
名专家指出,由于在拉丁美洲从事军事动私营集团和公司比比皆是,而且由于其所具有特性,都不利于巩固单方霸权新世界秩序,而使这种秩序根深蒂固方式是战争、对自然资源商业控制、对新闻媒体操纵,以及倾向于支持有限国家机器自由经济体那种自由贸易协定。
Una paz verdadera debe construirse sobre la base de la confianza y buena voluntad entre los Estados y los pueblos de la región y de su liberación de la opresión y ocupación, y no sobre la base de la posesión o la amenaza de utilización de armas nucleares ni de la imposición de una política que pone a los demás ante hechos consumados o de una política de hegemonía, que es fuente de inquietud y representa una amenaza no sólo para los pueblos de la región, sino también para la paz y la seguridad internacionales.
真正和平必须建立在该地区各国和各民族之间相互信任和诚意及其不受压迫和占领基础之上,而不是建立在拥有或威胁使用核武器或者实对他人造成既成事实政策或霸权主义政策基础之上,这种政策令人关注,不仅对该地区各族人民,而且还对国际和平与安全造成威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A pesar de estas circunstancias, los expertos han dicho que la supremacía china no es inevitable si Estados Unidos decide jugar en equipo y apoyarse en sus aliados, un guiño a las políticas aislacionistas del presidente Donald Trump.
尽管存在况,但专家们表示,如果美国决定作为一个团队并依靠其盟友,中国的权并非不可避免,是对唐纳德特朗普总统的孤立主义政策的认可。