Traitement des demandes d'information émanant des États Membres.
处理会员国索取资料的要求。
Plus d'une centaine de réclamations émanaient d'entreprises.
有100多项索赔公司出的。
La Présidente dit que cette demande émane de l'Union européenne.
主席说,欧盟请求对决草案全文进行记录表决。
Il croit savoir que la demande n'émane pas du Canada.
他认为请求发言不加出的。
Le Président indique que la demande émane de la délégation rwandaise.
主席说,请求卢旺达代表团出的。
La nouvelle réflexion qui émane des dirigeants saoudiens nous encourage fortement.
我们对沙特领导人似乎正在出的新思想特别感到鼓舞。
Elle émane d'une association italienne - et non d'un musée, ce qui est inhabituel.
这项请求并非由某家博物馆而由意利的一个协会发出。这种情况并不常见。
De nombreuses affaires en instance concernent des revendications foncières émanant de minorités.
积压的许多案件都少数民族的产权诉讼。
Sont abordées ensuite les propositions correspondantes émanant d'autres institutions et organisations.
之后文中载列了其他机构和组织出的相。
Dans les deux cas, les demandes de destruction émanaient des autorités iraquiennes.
两样都伊拉克当局主动要求销毁的。
Rien ne peut remplacer la légitimité qui émane d'élections libres et régulières.
什么都无法替代通过自由和公正选举而产生的合法性。
Des pressions d'inspiration politique émanant de gouvernements aux mobiles douteux sont nuisibles.
存心欺骗的政府施加的外部压力,带有政治目的,只能适得其反。
Ce fait a également été confirmé par la source dont émane la communication.
来文交人也已确认这一事实。
Le nombre de commentaires hostiles émanant des médias a lui aussi diminué.
媒体中含有敌意的言论也有所减少。
La Commission a déjà approuvé une demande d'audition émanant du Front POLISARIO.
以前委员会已经批准了以波利萨里奥阵线的名义出的听询请求。
交来文的来文交人也证实了这一消息。
Il examinait avec attention toutes les propositions d'amendement constitutionnels émanant de ces territoires.
……联合王国政府认真考虑了海外领土出的修改宪法案。”
Il s'articule autour de 20 engagements fondamentaux émanant du Programme pour l'habitat.
该报告围绕着来源于人居程的21项重要承诺。
Ce flux de renseignements qui a émané du CTC est aussi très important.
反恐委员会促进的这种信息交流也非常重要。
La légitimité des activités de développement du système des Nations Unies émane des pays.
联合国发展活动的正当性来自国家一级。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En référence à l'odeur désagréable qui émane parfois de ces insectes.
令人不适的味道有时候来自这种虫子。
J'aime beaucoup les femmes qui émanent beaucoup de masculinité en elles.
我真的很喜欢身上散发着男子气概的女人。
Wang Miao se leva pour s'en aller, mais un chant sacré émanant de l'église le retint.
汪淼起身要走,阵从教堂传出的圣乐留住了他。
C'est un objet qui émane du pouvoir.
它权力的象征。
L’avertissement émanerait de la police et de la gendarmerie française.
这则警示可能来自法国警方和宪兵队。
Rondeurs, finesses, proportions parfaites, toute une grâce émanait de ses formes.
圆润,细腻,完美的比例,从她的外形中散发出来优雅的气质。
Lorsqu'ils émergèrent de la trappe, ils sentirent aussitôt l'habituel parfum douceâtre qui émanait du feu, dans la cheminée.
当他们来到楼梯顶的时候,阵熟悉的香气飘入他们的鼻。
Mais les condamnations n'émanent pas que des autorités ecclésiastiques ou des cités.
然而,指责不仅来自教会或城市政府。
Oui, mais comme tu le dis, elle émane de quelqu'un d'avisé en la matière !
“没错,就像你说的,这句话出自个在这方面很老到的人口中!
La lumière verte qui émanait de la tête de mort éclaira alors la baguette magique et Harry la reconnut aussitôt.
当那骷髅射向空地的绿光照在魔杖上时,哈利认出来了。
Maintenant, le problème, c'est que les exemples que j'ai cités jusque-là la plupart d'entre eux n'émanent pas de média traditionnels.
但现在的问题,我之前举的例子大多数并不来自传统媒体。
Et puis cet envoûtement particulier qui émane des artistes.
然术家身上散发出的这种特殊魅力。
Une cabale numérique émanant souvent de comptes anonymes qui pourrait avoir influencé son assassin.
个数字阴谋集团通常来自匿名账户,这些账户可能影响了它的刺客。
Cette déclaration émane du régime syrien Sonia.
这说法来自叙利亚政权索尼娅。
Il émane d'un groupement interallié, selon E.Réveil.
根据 E.Réveil 的说法,它来自个联盟组织。
Elle était grande, élancée, avec de longs cheveux blonds, et une pâle lueur argentée semblait émaner d'elle comme un halo.
她身材修长苗条,披着头金黄色的秀发,周身似乎散发出淡淡的银光。
De ces décombres en pleine chaleur émane une forte odeur de mort.
- 从这片炎热的瓦砾中散发出强烈的死亡气味。
Sa longue barbe et ses cheveux blancs flottaient sous l'effet de la faible pesanteur. Il semblait presque que c'était d'eux qu'émanait la lumière.
他那长长的白发和白须在低重力下飘散开来,像自己发光似的。
En France sur les trois dernières années, il y a eu quatre projets qui ont été déjoués qui émanaient de l'ultra-droite.
在过去三年中,在法国,有四个项目被极右翼挫败。
Ils purent confirmer que l'objet était bien transparent et luisant. Cependant, la lueur blanche qui en émanait brouillait celle des astres derrière lui.
证实纸条块发光的透明体,只自身的光线淹没了面透出的星光,使透过它看到的星星有些模糊。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释