有奖纠错
| 划词

Le vent a soufflé les bougies.

风把蜡烛了。

评价该例句:好评差评指正

C'est exactement ce qui s'est produit : elle a été éteinte par un article.

但是,现实情况就是确实被一篇文章了。

评价该例句:好评差评指正

Le vent étouffe ma cigarette, et la lumière dans mes yeux, balaie des cendres et les emporte dans mon col.

了我的烟,也熄了我眼里的光明。将烟灰裹挟进我的口里。

评价该例句:好评差评指正

Cela me rappelle ces quelques lignes de Lord Byron : « Chose étrange que l'intelligence! Cette particule de feu se laisse éteindre par un article. ».

这使我想起了拜伦勋爵的两行诗句,“他的生命,天堂里的一支明烛,竟被一篇文章了”。

评价该例句:好评差评指正

Chaque année, on fête le jour où tu es né. C’est ton anniversaire, et on prépare un bon gâteau. Avant de le manger, tu dois souffler tes bougies.

每一年,我们庆祝你出生的日子。这是你的生日,我们(为你)准备了一个精美的蛋糕。在吃前,你应该你的蜡烛。

评价该例句:好评差评指正

A euf heures et demie, Cyrus Smith et ses compagnons se glissaient par divers côtés sur la place, que les lanternes de gaz, éteintes par le vent, laissaient dans une obscurité profonde.

九点半钟,史密斯和他的伙伴们从不同的方向来到广场,大风了汽灯,广场上一片漆黑。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


rester, restes, restite, restituable, restituer, restitution, resto, restoroute, restreindre, restreint,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir

Julien qui entendit du bruit dans le corridor souffla sa lampe à l’instant.

于连听见走廊里有响动,立刻把灯

评价该例句:好评差评指正
法语综合教程4

Quelqu'un a soufflé la bougie qui éclairait pour moi le doux visage maternel penché sur le repas du soir.

有人那根照亮晚饭桌上母亲温柔的脸的烛。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年5月合集

Les 2 doyennes viennent de souffler leurs 92 bougies.

两位院长刚刚他们的 92 支烛。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2022年12月合集

Il a soufflé ses bougies le 20 décembre.

他在 12 月 20 日烛。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2022年12月合集

Le Grand Rex souffle ses 90 bougies.

- Grand Rex 它的 90 支烛。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Et ils sortirent, les hommes devant, la fille derrière, soufflant la chandelle, donnant un tour de clef. La maison redevint noire.

随后他们就出门,男的走在 前头,姑娘跟在后面。女儿出门以前烛,转手把门锁上,屋里又变成片漆黑。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2014年9月合集

Kate attend désormais son deuxième enfant, un mois après que le prince George a soufflé sa première bougie cet été en juillet.

凯特现在正在期她的二个孩子,个月后,乔治王子在七月的夏天他的烛。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables

La chambre était disposée de façon que la porte en s’ouvrant masquait l’angle du mur à droite. Jean Valjean souffla la bougie et se mit dans cet angle.

冉阿让烛,躲在这墙角里。

评价该例句:好评差评指正
un jour une question 每日

Quand tu souffleras des bougies, cette année, n’oublie pas de faire un vœu, il paraît qu’il se réalisera si tu arrives à toutes les éteindre d’un coup.

当你今年吹烛时,可别忘许个愿望啊,如果你下子就能所有烛,愿望可能就会实现哦。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il souffla la chandelle. Déjà, Zacharie et Jeanlin descendaient ; il les suivit ; et l’escalier de bois craquait sous leurs pieds lourds, chaussés de laine.

马赫烛。扎查里和让兰这时正往 楼下走,他跟在他们后面。他们只穿着毛绒袜子,沉重的脚步踏得木头楼梯吱吱作响。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Et, au bout du premier mois, Étienne et Catherine semblaient déjà ne plus se voir, quand, le soir, avant d’éteindre la chandelle, ils voyageaient déshabillés par la chambre.

刚刚个月,艾蒂安和卡特琳似乎彼此不再忌讳。晚上,他们脱衣服,没烛也在屋里走动。

评价该例句:好评差评指正
小王子

Il faut bien protéger les lampes : un coup de vent peut les éteindre… Et, marchant ainsi, je découvris le puits au lever du jour.

你得保护好灯,阵风就能把它们… … 就这样走着,我在黎明时发现那口井。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Tiens ! s’écria Franz, c’est une idée triomphante, surtout pour éteindre les moccoletti ; nous nous déguiserons en polichinelles-vampires ou en habitants des Landes, et nous aurons un succès fou.

“这个念头妙极,那样对烛头再方便不过。我们可以扮成滑稽鬼怪或是兰德斯牧童,就可以大获全胜。”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

En haut, dans le sommeil lourd du coron, Étienne, lorsque Catherine s’était mise au lit la dernière et avait soufflé la chandelle, l’entendait se retourner fiévreusement, avant de s’endormir.

全矿工村都已沉睡,在楼上,卡特琳是最后个上床,烛,艾蒂安听见她辗转反侧好半天才睡着。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Il prit sa canne qu’il avait posée contre un vieux bahut, et sortit. Au moment où il ouvrit la porte, une telle bouffée de vent entra qu’elle faillit éteindre la lampe.

于是他拿起那只靠在只旧碗柜旁边的手杖,转身向外走去,他刚把门打开,门外就立刻扑进来阵狂风,差点儿把灯

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables

L’affirmation de la sœur fut pour Javert quelque chose de si décisif qu’il ne remarqua même pas la singularité de cette bougie qu’on venait de souffler et qui fumait sur la table.

这姆姆的话,在沙威听来,是那样可靠,以至刚的还在桌上冒烟的这支耐人寻味的烛也没有引起他的注意。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables 二部

Le pas était lours et sonnait comme le pas d’un homme ; mais la vieille portait de gros souliers et rien ne ressemble au pas d’un homme comme le pas d’une vieille femme. Cependant Jean Valjean souffla sa chandelle.

脚步很沉,听起来象是个男人的脚步声,不过老奶奶向穿的是大鞋,再没有比老妇人的脚步更象男人脚步的。可是冉阿让烛。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Le flot battait leur poitrine, ils marchaient très lentement. Tant qu’ils auraient de la lumière, ils ne désespéreraient pas ; et ils soufflèrent l’une des lampes, pour en économiser l’huile, avec la pensée de la vider dans l’autre.

水拍击着胸口,他们走得很慢。只要有灯就有希望,因此为节省灯油,他们盏安全灯,以便等另盏灯快没油的时候,把这盏灯的油倒进去。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Lorsque les ténèbres finissaient par l’hébéter, par lui peser sur le crâne à le rendre fou, il allumait un instant ; puis, dès qu’il avait chassé le cauchemar, il éteignait, avare de cette clarté nécessaire à sa vie, autant que le pain.

每逢黑暗使他变得痴呆,使他头昏脑涨忍受不的时候,他就点会儿,等他把恶梦赶走以后,就立刻把它。他把这种光亮当作像生命和面包样不可缺少的东西,非常吝惜。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


resucée, résulfuration, résultant, résultante, résultat, résultats, résulter, résumé, résumer, résupiné,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接