有奖纠错
| 划词

Le clou a percé le pneu avant.

钉子了前轮胎。

评价该例句:好评差评指正

La délégation cubaine rejette l'hypocrisie de ces États dépourvus de toute autorité morale.

古巴代表团这些国家的虚伪嘴脸,他们根本就没有任何道义标准。

评价该例句:好评差评指正

D'autre part, ces mécanismes rendent plus malaisé le maintien d'accusations mensongères autrement difficiles à réfuter.

另一方面,这些机制也会使以前不易的虚假指控更加难以维持。

评价该例句:好评差评指正

Les bras sont atrophiés, les genoux d'une telle maigreur qu'ils semblent percer le drap du pantalon.

胳膊细如干柴,膝盖瘦削,似乎会把裤。唯有夹鼻镜后面那双眼睛使骷髅般的脸上呈现出一丝生气”。

评价该例句:好评差评指正

Le rapport évoque à juste titre la fourniture continue d'armes et de munitions aux Taliban et rejette l'allégation selon laquelle leur machine militaire ne survit qu'à partir d'anciens stocks.

报告正确指出了向塔利班持续提供的军火弹药,了他们的军事机器存货支撑的说法。

评价该例句:好评差评指正

Le premier mythe contre lequel nous luttons est que les efforts locaux sont de peu d'importance. Nous savons que les efforts locaux sont très importants. Les efforts locaux sont de tailles et de formes différentes.

我们第一个神话就是基层努力是小的努力,我们知道,基础努力的范围是巨大的;基础努力有着各种不同的形式。

评价该例句:好评差评指正

Nous croyons que nous avons tiré les enseignements des initiatives suscitées par la dynamique commuanutaire pour assurer la sécurité foncière, le logement et les services de base, pour construire des logements permanents et des infrastructures communautaires et pour lutter contre les mythes soutenus par les responsables politiques.

我们相信,我们从社区推动的倡议中吸取了教训,以便确保土地、住房基本服务,建立永久住房社区拥有的基础设施,并政策制定者的神话。

评价该例句:好评差评指正

Un an s'est écoulé depuis que la Cour internationale de Justice a clos le débat sur la licéité du mur de séparation israélien, faisant à jamais voler en éclats le mythe selon lequel le mur est une composante nécessaire et légitime de la défense contre le terrorisme.

自从国际法院最终结束有关以色列隔离墙合法性的辩论,一劳永逸地有关隔离墙是防御恐怖主义的必要合法的一部分这一神话以来,一年过去了。

评价该例句:好评差评指正

Ce message est destiné à mieux faire connaître le problème de la traite des êtres humains et à réfuter la croyance que les femmes puissent trouver facilement du travail dans des pays économiquement plus favorisés en révélant l'exploitation sexuelle que subissent celles qui sont victimes de cette traite.

该项通告旨在提高全球认识关于妇女到经济条件较好国家容易找到工作的鬼话,从而揭露对被偷运妇女进行性剥削的真相。

评价该例句:好评差评指正

L'ONU peut également favoriser des échanges constructifs et largement médiatisés entre sommités religieuses, qui contredisaient les thèses des groupes terroristes qui décrivent certaines régions comme le champ d'un combat sans merci entre le bien et le mal, et réaffirmaient que le meurtre de civils est contraire à toute religion.

联合国还可协助安排来自不同宗教的受到敬重的代表举行具有高可见度的建设性对话,恐怖主义团体关于全球正处于一场善与恶的大战的宣传,并更强烈地表明杀害平民的行为与任何宗教都是背道而驰的。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


Arménien, armenite, arménite, armer, Armeria, armérie, armes, armet, armeuse, Armigeres,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

papi酱 法语版配音

Si elle ne t’a pas démenti, c’était bien pour sauver ta face.

如果她当时没有戳穿你,她可能只是在给你面

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Mais, chaque fois, Robinson démontait pièce par pièce ses fantasmes historiques qu'il jugeait ridicules.

而罗宾逊则每次都戳穿肯博士那可笑的历史幻觉。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables 第五部

Un homme en blouse en était précipité, un coup de bayonnette dans le ventre, et râlait à terre.

一个穿罩衫的人抛了出来,肚戳穿,倒在上呻吟。

评价该例句:好评差评指正
一颗简单的心 Un cœur simple

Félicité invariablement déjouait leurs astuces ; et ils s'en allaient pleins de considération pour elle.

任凭他们花言巧语诡计多端,全福回回戳穿,不上他们的手,所以走的时候,他们对她敬服得不得了。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

La grossièreté de Valenod n’était offensée de rien, pas même des démentis que le petit abbé Maslon ne lui épargnait pas en public.

瓦勒诺的粗鲁刀枪不入,就是小马斯隆神甫当众戳穿他的谎言,也奈他何。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


Armoracia, armorial, armoricain, armorié, armorier, armstrongite, armure, armurerie, armurier, ARN,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接