有奖纠错
| 划词

Et le général Gonse congédie Picquart...

贡斯将军说毕就把皮卡尔打发走了。

评价该例句:好评差评指正

Certains prétendent avoir tenté de présenter des demandes en Jordanie mais s'être heurtés au refus des autorités compétentes.

其中有些声称,他们曾试图在约旦提交,但被有关当局给打发走了。

评价该例句:好评差评指正

Il n'est pas réaliste d'attendre d'un concessionnaire renvoyé qu'il fournisse toutes les informations supplémentaires envisagées dans les alinéas en discussion.

要求一家被打发走的特许公司提供在讨论的各段中阐述的全部额外信是不现实的。

评价该例句:好评差评指正

Pour se débarrasser de lui, un pot-de-vin lui était alors versé, d'un montant inférieur à la somme demandée mais sans doute supérieur à ce que serait l'impôt normal.

这时企业主就会行贿,其数额低于取的,但可能高于通常的税率,为的是将税务打发走

评价该例句:好评差评指正

Les agents de l'UNRWA ont réussi à chaque fois à obtenir le départ des militants avant qu'ils n'aient pu se livrer à quoi que ce soit.

在上述三起事件中,工程处工无一例外地在战斗采取行动之前,成功地将他们打发走

评价该例句:好评差评指正

D'autres requérants de ce groupe, qui détenaient des passeports jordaniens, prétendent avoir été refoulés par le Bureau du PNUD au Koweït parce qu'ils n'avaient pas de documents de voyage égyptiens.

这一类中还有一些持有约旦护照,他们指称因没有埃及旅行证件而从开发署科威特办事处被打发走

评价该例句:好评差评指正

Le Groupe d'experts a été informé de cas où les victimes ou leurs parents qui voulaient porter plainte auprès de la police soudanaise ou des autorités judiciaires ont été renvoyés ou menacés lorsqu'ils n'y renoncent pas.

专家小组获悉,在一些案件中,打算向政府警察或司法当局提出控诉的受害者或受害者亲属要么被打发走,要么在不撤消控诉时受到威胁。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


报春花, 报答, 报答党的关怀, 报单, 报到, 报道, 报道(发往新闻单位的), 报道发生的事件, 报道会议情况, 报道事故的情况,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir 二部

Il ne savait comment renvoyer son père.

他不知道如何打发走父亲。

评价该例句:好评差评指正
Arte读书俱乐部

Elle avait renvoyé sa mère et nous sommes restées seules.

母亲打发走了,我们两人独处。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir

Mme de Rênal renvoya bien vite tout ce monde.

德·莱纳人很快这些人打发走了。

评价该例句:好评差评指正
颗简单心 Un cœur simple

Au bout d'un quart d'heure, Mme Aubain la congédia.

刻钟过后,欧班太太就打发走了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 五部

Javert tira de sa poche quatre napoléons et congédia le fiacre.

沙威在口袋里取出四个金拿破仑,马车打发走了。

评价该例句:好评差评指正
》&《夜》

Une serveuse s'approcha, Ivory la congédia d'un geste de la main.

这时,位服务员走上前来,被伊沃里用手势打发走了。

评价该例句:好评差评指正
包法利人 Madame Bovary

Et, dès qu’elle fut débarrassée de Charles, elle monta s’enfermer dans sa chambre.

夏尔打发走后,就上楼来,关了房门。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Que Mlle Gautier m’envoie son comte de N..., et la partie sera égale.

“让戈蒂埃小姐N伯爵给我打发走,我就算了。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Gervaise, qui voulait se débarrasser de madame Bijard, appela Clémence, lui fit compter le linge pendant qu’elle l’inscrivait.

热尔维丝为了趁早俾夏尔太太打发走,便叫克莱曼斯报数,自己去记账。

评价该例句:好评差评指正
包法利人 Madame Bovary

Cependant M. Boulanger congédia son domestique, en l’engageant à se tranquilliser l’esprit, puisque sa fantaisie était passée.

这时,布朗瑞先生佣人打发走,叫他放心,因为他已经如愿以偿了。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华

Je n’étais pas avec ma tante depuis cinq minutes, qu’elle me renvoyait par peur que je la fatigue.

我到姨妈那里不出五分钟就被打发走了,怕我太耗费精神。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华

On lui a dit que j’étais sortie, j’ai fini par aller moi-même lui parler pour qu’elle s’en aille.

我先让人对说我不在家,后来只好亲自出来打发走

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华

Le curé avait tellement fatigué ma tante qu’à peine était-il parti, elle était obligée de renvoyer Eulalie.

神甫喋喋不休,使我姨妈累得难以支撑,以至于他刚刚告辞,我姑姑只好欧拉莉也随即打发走了。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华

En somme, c’était lui, Swann, l’homme à qui elle attachait de l’importance et pour qui elle avait congédié l’autre.

总而言之,在心目中,是他,斯万,占有更多地位,也是为了他,打发走

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华

D’ouvrir ! alors Forcheville était là tantôt quand Swann avait sonné et elle l’avait fait partir, d’où le bruit qu’il avait entendu.

原来当斯万按门铃时候,福什维尔在家,是打发走,所以他听到了脚步声。

评价该例句:好评差评指正
创世纪 La Genèse

Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, puisque vous me haïssez et que vous m'avez renvoyé de chez vous?

以撒对他们说:" 既然你们恨我,我从你们家里打发走,你们为什么来找我呢?

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir

Il s’agit de prendre un parti, et de renvoyer Julien, lui dit-elle aussitôt ; ce n’est après tout que le fils d’un ouvrier.

“要拿定主意,于连打发走,”立刻对他说,“说到底他不过是个工人儿子罢了。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Oh ! mon Dieu, madame, serait-ce donc à cause de moi que vous congédiez mademoiselle de Villefort ? dit le comte lorsque Valentine fut partie.

“噢,人!”等瓦朗蒂娜离开房间以后,伯爵说道,“您是为了我才维尔福小姐打发走吗?”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir

Sa femme avait annoncé une migraine affreuse, elle se retira chez elle, se hâta de renvoyer Élisa, et se releva bien vite pour aller ouvrir à Julien.

他妻子早就说偏头痛得厉害,也回房了,急忙打发走爱丽莎,很快又起来去给于连开门。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Vers minuit, un coupé que je connaissais bien s’arrêta vers le numéro 9. Le comte de G... en descendit et entra dans la maison, après avoir congédié sa voiture.

将近午夜,辆我非常熟悉马车在九号门前停了下来。G伯爵下了车,车子打发走了以后,就进了屋子。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


报复(手段), 报复、复, 报复措施, 报复的, 报复关税, 报复赛, 报复税, 报复特许状, 报复心, 报复性措施,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接