Le Kosovo fait partie intégrante de la réalité balkanique.
科索沃是巴尔干现实一部分。
Il existe également un service d'information des citoyens fournissant un appui psychosocial; outre les conseils et les informations, il offre également des services hospitaliers et abrite le Centre international balkanique pour la coopération internationale dans la lutte contre le sida.
一家公民信息站也提供心理社会支助;除咨询和信息之外,该信息站还设有一个住院部和巴尔干家间艾滋病问题际合作中心。
On doit se réjouir de la réunion des présidents balkaniques, dont le président de l'Albanie, à Skopje, réunion au cours de laquelle ils se sont déclarés favorables à l'application de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, y compris la résolution 1244 (1999).
他欢迎巴尔干半岛家总统包括阿尔巴尼亚总统支持执行安全理事会所有有关决议,包括第1244(1999)号决议。
Le Fonds monétaire international (FMI) fournit une aide financière aux sept États balkaniques qui ont été le plus durement touchés par les événements récents dans la région, notamment par les perturbations résultant des sanctions contre la République fédérale de Yougoslavie et du conflit au Kosovo.
际货币基金组织(货币基金组织)向已受本区域最近事态严重影响——主要是受到对南斯拉夫联盟共和制裁和科索沃冲突所打击——七个巴尔干家提供财政援助。
Venant de Bosnie-Herzégovine qui, en raison de sa nature multiethnique et multiculturelle, a été traitée par divers types de fondamentalistes et d'extrémistes comme un pays balkanique problématique et douteux, je suis particulièrement sensible au type de terrorisme qui utilise les sentiments religieux à mauvais escient et qui, ce faisant, met en cause les sociétés individuelles ou mondiales.
波斯尼亚和黑塞哥维那因多种族和多文化性质,给许多原教旨主义者和激进分子看作是一个麻烦多多巴尔干家,在这方面,我极敏感是,某类恐怖主义煽动宗教感情,并在此过程中,给当地社会和全球社会造成了破坏。
Plusieurs représentants d'États non balkaniques ont également rendu visite au Tribunal; il s'agit notamment du Premier Ministre d'Italie, M. Massimo D'Alema; du Ministre de la justice du Maroc, M. Omar Azziman; de la Ministre de la justice d'Allemagne, Mme Herta Daübler-Gmelin; de la Ministre de l'immigration du Canada, Mme Elinor Caplan; ainsi que du Président de la République française, M. Jacques Chirac.
非巴尔干家几位代表也访问了际法庭,中有意大利总理马西莫·达莱马,摩洛哥司法部长奥马尔·阿齐曼,德司法部长赫塔·多伊布勒-格梅林,加拿大移民部长埃莉诺·卡普兰和法总统雅克·希拉克。
Les questions soulevées ce matin par Carl Bildt font partie d'une analyse approfondie qui explique la situation conflictuelle dans les Balkans. Cette situation découle avant tout d'une politique balkanique traditionnelle qui s'appuie sur des idées dépassées et sur une mentalité et une philosophie influencées par les longues dominations byzantine et ottomane, et encouragée par des actions mal définies et hésitantes de la part de la communauté internationale au début des années 1990 pour trouver une solution à long terme en faveur de la paix et de la sécurité internationales.
今天上午卡尔·比尔特先生提出问题是深刻分析一部分,解释了巴尔干冲突局势;这一局势首先是基于过时概念传统巴尔干政策后果,观念和哲学受漫长拜占廷和奥特曼统治影响,并且因际社会在90年代初找到有利于际和平与安全长期解决办法不明确和不坚定行动而受到鼓舞。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette histoire de minorités est un casse-tête depuis plus d'un siècle : trois guerres balkaniques au début du 20e siècle – notamment autour du statut de la Macédoine, aujourd'hui du Nord – n'ont pas réussi à régler cette question.
一个多纪以来,少数民族这段历史一直令人头疼:20 纪初三场巴尔干战争——尤其是关于马其顿地位战争,北方——并没有成功解决这个问题。
Principalement les rapports avec la Russie ; avec la Macédoine du Nord, le voisin balkanique dont la candidature à l'Union européenne est bloquée par Sofia ; et enfin la lutte anticorruption promise par le premier ministre et qui dérange de gros intérêts.
主要是与俄罗斯关系;与北马其顿,巴尔干邻国,其欧盟候选资格被索非亚阻止;最后是总理承诺反腐败斗争,这扰乱了大利益。