有奖纠错
| 划词

1.Il s'est trompé de route du coup nous avons perdu une heure.真人

1.他弄错路以至于耽误我们一小时。

评价该例句:好评差评指正

2.Y en a qui ne supportent pas.

2.至于没有人能忍受。

评价该例句:好评差评指正

3.Pour notre projet, il faut y renoncer.

3.至于我们的划,应该放弃。

评价该例句:好评差评指正

4.J'ai encore mes papiers, ce n'est pas si grave.

4.证件还在,不至于那么遭。

评价该例句:好评差评指正

5.Pour mon compte, je n'ai rien à dire.

5.至于我, 我没有什么要说的。

评价该例句:好评差评指正

6.Au plan diplomatique, l'isolement de l'Algérie était total.

6.至于外交方面,阿尔及利亚被完全孤立。

评价该例句:好评差评指正

7.Le café, elle va le chercher dans une gargote voisine.

7.至于隔壁店找一杯。

评价该例句:好评差评指正

8.Quant au design, il n'est clairement pas le point fort de ce téléviseur.

8.至于显然不是这个电视的强项。

评价该例句:好评差评指正

9.Du côté de l'argent, il n'a aucun souci.

9.至于钱方面,他没有任何可担心的。

评价该例句:好评差评指正

10.Quant à mon 1er mot est-ce maman ou papa ?

10.至于,我是先叫妈妈,还是先叫爸爸?

评价该例句:好评差评指正

11.Comment ?a ce n’est pas grave, je le vois dans leurs yeux.

11.怎么不至于。从他们的眼神里可以看出。

评价该例句:好评差评指正

12.Niveau boulot, avez-vous trouvé la bonne pointure?

12.至于工作,你找到合适你的尺寸吗?

评价该例句:好评差评指正

13.Qui de nous a le meilleur partage?Personne ne le sait, excepté Dieu.

13.至于我和你们谁活得更好,只有上帝知道。

评价该例句:好评差评指正

14.La ville même reprenait peu à peu de son aspect ordinaire.

14.市区甚至于慢慢恢复它的平时状态。

评价该例句:好评差评指正

15.Et lui, lui, j’irai l’attendre en Enfer.

15.至于他,我将在地狱里等着他!

评价该例句:好评差评指正

16.Quant à Albert, il n'emportait jamais d'argent sur lui quand il sortait avec sa femme.

16.至于阿尔贝,他同妻子出门时,身上从来不带钱。

评价该例句:好评差评指正

17.Elle parle tellement bien fran?ais que tout le monde la comprend.

17.说法语如此好,以至于大家都能听懂。

评价该例句:好评差评指正

18.Quant à Nab, il suivait son maître partout où son maître voulait aller.

18.至于纳布,他是到处追随着他的主人的。

评价该例句:好评差评指正

19.Si tu avais regardé les PPTs ,tu n'aurais pas eu un zéro.

19.如果你把PPT看,这次也不至于考零.

评价该例句:好评差评指正

20.Le train arrivera à dix heures, quant à l’autobus, je l’ignore.

20.火车十点到,至于公汽到达时间,我一无所知。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


独具只眼, 独块象牙的雕像, 独来独往, 独揽, 独揽大权, 独力, 独力难支, 独立, 独立边带, 独立的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Piece of French

1.On prononce et c'est la même règle pour les h muet et aspiré, la même règle que pour les adjectifs.

我们要读成 至于哑音、嘘音h的规则,那和形容词完全一样。

「Piece of French」评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗EUGÉNIE GRANDET

2.En toute af, af, affaire ooonénéreuse, poour ne pas se ru, ru, rui, ruiner, il faut connaître les ressources et les charges. Hein ! pas vrai ?

花钱的事,先得把收支搞清楚,才才才不至于 倾家荡产。嗯,对不对?”

「欧也妮·葛朗EUGÉNIE GRANDET」评价该例句:好评差评指正
与黑 Le rouge et le noir 第二部

3.Eh bien, parbleu ! messieurs, vous porterez de mes marques, je frapperai à la figure, comme les soldats de César à Pharsale… Quant aux lettres je puis les mettre en lieu sûr.

“好吧!等着瞧!先生们,我会让你们挂上彩的,我会像凯撒的士兵罗那样朝脸上打 至于信嘛,我可以放安全的地方。”

「与黑 Le rouge et le noir 第二部」评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

4.Il faut dire que sa maison a complètement été renversée… Quant à Mary Musco, qui habite pile en face de chez Martin Clougherty, elle raconte qu'elle a vu la maison de Clougherty s'envoler dans les airs.

必须说,他的房子完全被破坏了 至于玛丽·马斯科,她住马丁·克拉赫蒂的对面,她回忆说她看到克拉赫蒂的房子被掀起。

「硬核历史冷知识」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


独立属格句, 独立思考, 独立王国, 独立性, 独立悬挂的前轮, 独立仪表, 独立制动器, 独立自治, 独立自主, 独立自主、自力更生,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接