有奖纠错
| 划词

Maman, dit Eugenie, nous porterons le deuil de mon oncle.

"妈妈,"欧叶妮,"咱们给叔叔戴孝吧。"

评价该例句:好评差评指正

Mon bon ami, dit madame Grandet lorsque la nappe fut otee, il faut que nous prenions le deuil.

"好朋友,"格等桌撤走之,"咱们该戴孝吧?"

评价该例句:好评差评指正

En verite, madame Grandet, vous ne savez quoi vous inventer pour depenser de l'argent. Le deuil est dans le coeur et non dans les habits.

"真是的,格,您光知出新鲜主意花钱。戴孝要戴在心里,不在乎衣裳。"

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不肯做, 不吭声, 不枯叶油, 不快, 不快的, 不宽容, 不宽裕的, 不愧, 不扩散, 不赖,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Le deuil est dans le cœur et non dans les habits.

在乎心,不在乎衣服。”

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Mais il le fera sans doute après-demain, quand il me verra en deuil.

不过,后天他看见我的时候,大概会安慰我的。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Maman, dit Eugénie, nous porterons le deuil de mon oncle.

“妈妈,”欧也妮说,“咱们应该替叔叔吧。”

评价该例句:好评差评指正
黑 Le rouge et le noir 第二部

Si je demande à quelqu’un la cause de ce deuil, il se trouvera que je commets encore une gaucherie.

“如果我问给谁,可能我又是干件蠢事。”

评价该例句:好评差评指正
黑 Le rouge et le noir 第二部

Elle a un port de reine, mais pourquoi est-elle en deuil ?

她有女王的作派,可是她为什么要

评价该例句:好评差评指正
黑 Le rouge et le noir 第二部

Je suppose, lui dit-il, que Mlle de La Mole a hérité de quelque oncle dont elle porte le deuil.

“我猜想德·莫尔小姐一定是继一位伯父的遗产,才为他。”

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Ce jour-là le deuil fut pris par les deux femmes, qui assistèrent avec Charles à un Requiem célébré à la paroisse pour l’âme de feu Guillaume Grandet.

这一天,母女俩开始,和夏尔一同到本区教堂去参加为纪尧姆 ·葛朗台举行的追思弥撒。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

La mère avait dû être contente dans sa tombe de voir sa fille porter son deuil et surtout de voir qu’elle était vêtue et qu’elle avait chaud.

那位母亲在坟墓中见到女儿在替她,尤其是见到她有衣服穿而且还很暖和时该有多么高兴啊!

评价该例句:好评差评指正
黑 Le rouge et le noir 第二部

Voilà l’homme qui se moquera le moins de moi, se dit Julien, si, comme je le présume, ma question sur le deuil de mademoiselle de La Mole est une gaucherie.

“如果我以为打听德·莫尔小姐为谁是一件蠢事的话,”于连心想,“这个人对我的嘲笑也会是最轻的。”

评价该例句:好评差评指正
黑 Le rouge et le noir 第二部

Mlle Mathilde méprise son frère, parce que, comme vous le voyez, il ne songe nullement à toute cette histoire ancienne, et ne prend point le deuil le 30 avril.

“玛蒂尔德小姐看不起她哥哥,因为正如您所看到的,他根本不把这段古老的历史放在心上,四月三十日也不

评价该例句:好评差评指正
黑 Le rouge et le noir 第二部

En arrivant dans la salle à manger, Julien fut distrait de son humeur, par le grand deuil de mademoiselle de La Mole, qui le frappa d’autant plus qu’aucune autre personne de la famille n’était en noir.

进入餐厅,于连看见德·莫尔小姐一身重,火气也就全消,尤其是全家并无一人,就更使他感到惊奇。

评价该例句:好评差评指正
黑 Le rouge et le noir 第二部

Mais je le jure à ses mânes, d’abord je prendrai le deuil, et serai publiquement Mme veuve Sorel ; j’enverrai mes billets de faire-part, comptez là-dessus… Vous ne me trouverez ni pusillanime ni lâche.

但是我要向他的亡灵起誓,首先我将,我将公开我的索菜尔寡妇的身份,我还要散发讣告,您瞧着吧… … 您等着吧,我不会胆怯懦弱的。”

评价该例句:好评差评指正
黑 Le rouge et le noir 第二部

Le soir, une petite femme de chambre de Mlle de La Mole, qui faisait la cour à Julien, comme jadis Élisa, lui donna cette idée, que le deuil de sa maîtresse n’était point pris pour attirer les regards.

德·莫尔小姐的一个年轻侍女像从前的爱丽莎一样追求于连,晚上她让他明白,她的女主人绝不是为引人注目。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不牢固的, 不牢靠, 不牢靠的, 不牢靠的基础, 不牢靠的计划, 不老不少, 不老实的经纪人, 不乐意的, 不了, 不了解,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接