Actualmente esa edad es 18 años, con la posibilidad de obtener una dispensa.
目前法定结婚年龄为18周岁,经过特许可以提前。
Actualmente esa edad es 18 años, con la posibilidad de obtener una dispensa.
目前法定结婚年龄为18周岁,经过特许可以提前。
Sin embargo, el Gobierno de los Estados Unidos no tiene personal en la FPNUL y ha convenido no solicitar dicha dispensa en este caso.
但是,美国没有任何人员参加联黎部队,因此,美国同意在这个个案中要求做出这种明确规定。
En cambio, si un recipiente a presión dispensa un producto en forma de chorro, puede formarse una masa líquida con el riesgo de aspiración.
面,如果密封容器是以气流形式喷出产品,那么可能有团液体形成然可能被吸出。
A diferencia del trato ordinario, y unilateral que se dispensa a otros países en desarrollo en virtud del SGP, el acceso preferencial para los PMA podría convertirse en vinculante y permanente.
相对于给予其他展中国家的普通的单边普惠制待遇,给达国家的优惠准入应是有约束力的和永久的。
De conformidad con el artículo 24 de la Ley de la República de Armenia sobre la condición de los magistrados, el Estado dispensa protección especial a los magistrados y su familia.
根据亚美尼亚《法官地位法》第24条,法官及其家庭成员受国家的特别保护。
Si hubiera alguna participación de nacionales de los Estados Unidos, nuestro país procuraría una dispensa expresa en favor de nuestros nacionales de los países que acogen cualquier misión establecida u autorizada por el Consejo de Seguridad.
如果涉及美国人,美国会要求接纳安全理事会建立或授权建立的任何特派团的国家明确做出保护美国人的规定。
6 (2005) acerca del trato que se dispensa a los niños no acompañados o separados de sus familias fuera de su país de origen, que contribuirá a paliar la penosa situación de esos niños, incluidos los refugiados.
该般性意见将为解决包括难民儿童在内的这类儿童的困境挥重要价值。
En él se prevé una dispensa especial que permita que un menor adquiera la nacionalidad de su madre libanesa, con la condición de que ese menor haya residido ininterrumpidamente con su madre en el Líbano durante un período mínimo de cinco años.
该法案规定,个未成年子女可以获得特许以便享有其黎巴嫩籍母亲的国籍,但条件是该子女直与母亲起居住在黎巴嫩至少五年。
Ello no dispensa al Consejo de Seguridad de tener en cuenta los importantes avances políticos y filosóficos que, durante la reunión de Jefes de Estado y de Gobierno, supuso el que hubiera un acuerdo fundamental sobre una visión equilibrada de lo que es hoy en día la obligación de proteger.
虽然如此,安全理事会也难免考虑在各国国家元首或政府首脑会议上产生的重大政治和理论进展:即就现在称之为保护责任的平衡理念达成的基本协定。
El régimen de la insolvencia debería especificar que cuando no se notifique una solicitud de medida cautelar al deudor o a otra parte interesada que se vea afectada por dicha medida, el deudor u otra parte interesada que se vea afectada por la medida cautelar tendrá derecho, previa solicitud urgente, a ser oído con la mayor prontitud para que exponga sus argumentos antes de que el tribunal decida si debe mantenerse o no la dispensa de notificación.
无力偿债法应规定,如果未将临时措施的申请通知债务人或受临时措施影响的其他利益,债务人或受临时措施影响的其他利益有权经紧急申请要求迅速就是否继续实行该救济提出申述。
El Grupo recordó a los participantes la existencia del embargo de armas contra Somalia y la obligación del Gobierno Federal de Transición o de cualquier otro Estado u organización (incluida la UA) que desearía prestar asistencia al Gobierno Federal de Transición en forma de equipo militar o material conexo de ponerse en contacto con el Consejo de Seguridad para solicitar una exención o dispensa temporal del cumplimiento del embargo de armas contra Somalia de conformidad con el párrafo 3 de la resolución 1356 (2001).
监测小组提请与会者注意索马里武器禁运仍然有效,以及过渡时期联邦政府或任何愿意协助它获取军事相关物品的组织(包括非盟)或国家,必须与安全理事会联系,请求根据第1356(2001)号决议第3段,临时免除或特免索马里武器禁运限制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。