En este caso también el contenido regional fue profundizado por la tradicional familiaridad del personal de la UNCTAD con los países africanos.
而且发会议工作人员长期以来就熟悉非洲国家而使区域内容再次得到提高。
亲切,真挚;[pl.] 过分随便
En este caso también el contenido regional fue profundizado por la tradicional familiaridad del personal de la UNCTAD con los países africanos.
而且发会议工作人员长期以来就熟悉非洲国家而使区域内容再次得到提高。
Esa formación incluye seminarios y cursos prácticos encaminados a perfeccionar su conocimiento de esferas como el derecho internacional humanitario y el derecho penal, así como su familiaridad con la jurisprudencia del Tribunal.
这能力建设包括讨论会和讲习班,以加强他在国际人道主义法和刑法方面的知识,并使他熟悉本法庭的判例。
Es alarmante para el diálogo entre civilizaciones que las generaciones recientes y futuras vayan perdiendo familiaridad con las fuentes de las cuales han fluido el pensamiento, la cultura, la poesía y la belleza de nuestro mundo.
近几代人和下代人对我世界的思想、文化、诗歌和美学的渊源越来越不熟悉,这也对不同文明间的对话不利。
Un rasgo distintivo de este curso fue la interacción de los participantes en un ambiente de relativa familiaridad puesto que el grupo era lo suficientemente pequeño como para facilitar la intervención activa y la creación de contactos.
这个培训班的大特点是学员在较非正式的气氛中进行交流,因为这个组很小,可便积极参与和联网。
En lo relativo al compromiso financiero, se ha aducido que la fuente de financiación estable necesaria para generar el aprendizaje institucional probablemente proceda de una banca de relación (basada en la familiaridad y la confianza) y de acuerdos financieros similares más que de fuentes de financiación netamente de mercado.
关财政承诺,向认为开展组织学习所必要的稳定财政来源,可单纯来自金融市场,但如非更多、起码可同样来自关系银行(基熟悉与信任)和类似金融安排。
La capacidad de determinar las propias ventajas competitivas en relación con otros interlocutores, como el idioma, la ética del trabajo, la solidez de la enseñanza de determinadas asignaturas pertinentes, la familiaridad con la mentalidad y la práctica de la empresa que subcontrata y la adaptabilidad eran decisivos para crearse un nicho propio.
开创某个企业特有地位的关键在找出本身与其他参赛者相的较优势,例如语言、工作信条、某些领域的教育强项、熟悉外包公司的文化和做法以及适应性。
Algunos oradores señalaron ciertas insuficiencias de la cooperación internacional que prestaban, como la ausencia de una base legislativa amplia para brindar asistencia jurídica recíproca, la ausencia de disposiciones de derecho interno para simplificar los procedimientos de extradición y la poca familiaridad con el modo de utilizar vídeoconferencias para presentar declaraciones de testigos.
些发言者指出了各自在提供国际合作方面的不足,其中包括缺乏提供司法协助的全面法律基础、没有简化引渡程序的国内规定以及缺乏对利用视像会议提供证人的证言的了解。
Algunos oradores señalaron ciertas insuficiencias de la cooperación internacional que prestaban, como la ausencia de una base legislativa amplia para brindar asistencia judicial recíproca, la ausencia de disposiciones de derecho interno para simplificar los procedimientos de extradición y la poca familiaridad con el modo de utilizar videoconferencias para presentar declaraciones de testigos.
些发言者指出了各自在提供国际合作方面的不足,其中包括缺乏提供司法协助的全面法律基础、没有简化引渡程序的国内规定以及缺乏对利用视像会议提供证人的证言的了解。
En Australia, las refugiadas se enfrentan a barreras como la falta de vivienda pública (largas listas de espera), el elevado coste de los alquileres privados, el desconocimiento del inglés y la falta de transportes, la discriminación por parte de los arrendadores, y la falta de familiaridad con los servicios gubernamentales y comunitarios.
在澳大利亚,难民面临重重障碍,如缺乏公共住宅(需长时间等待),私人出租房屋租金过高,缺乏英语技能和交通手段,房东的歧视,以及不熟悉政府和社区的服务情况。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。