Puso la frase entre comillas para resaltar el sentido irónico de la misma.
他把那个句子打上引号突出其思。
Puso la frase entre comillas para resaltar el sentido irónico de la misma.
他把那个句子打上引号突出其思。
Irónicamente, también puede causar desastres.
但有味的是,人类也有力量造成灾害。
Resulta irónico que la comunidad internacional deba correr con los gastos materiales de la reconstrucción de estas comunidades.
有味的是,国际社会要为这些地区的重建买单。
Lo irónico es que, en el caso de Milosevic, los testigos de la defensa presentan algunas veces esos materiales.
有味的是,在米洛舍维奇案件中,一些材料有时竟然是由辩方证人出的。
Irónicamente, la importante participación de las mujeres en política, incluso a altos niveles, todavía no se ha reflejado en las elecciones.
有味的是,妇女对政治,包括有影响的政治的广泛参与尚未在选举中得到体现。
En realidad, es lamentable e irónico que ahora que estamos llegando al final de la rebelión se formulen llamamientos para ese tipo de acción.
在我们快要结束叛乱之际,有人呼吁采取这样一种行动确实是不幸和有味的。
Resulta irónico que se generalice la globalización mientras los pobres se ven cada vez más marginados en la esfera de la información y del desarrollo económico.
有味的是,全球化正在扩大,而穷人却在信息和经济发展方边缘化。
Irónicamente, la cuestión de si el efecto de un conflicto armado es o no automático ha dado lugar, sorprendentemente, a muy pocos debates entre los comentaristas.
奇怪的是,武装冲突影响问题是可援引的还是自动的问题,这在评注者中引起了很少讨论,这真是出人料。
Es irónico que esa propuesta aparezca en el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que se está examinando cuando, en su momento, la administración la rechazó.
出人料的是,虽然行政当局当时已拒绝了该项建议,但监督厅审议中的报告内仍然载有该项建议。
Esto es absolutamente cierto, pero resulta irónico que algunos miembros del Consejo se refugien en este Artículo, cuando llevamos ya 60 años con reglas de procedimiento provisionales en contravención con la misma Carta.
但有味的是,一些安理会成员只管以该条为借口,而我们到目前为止使用暂行议事规则已达60年之久,这与同一《宪章》是相抵触的。
Irónicamente, la erosión de la capacidad productiva de los palestinos y el deterioro de la capacidad de la gente para alimentarse había hecho aumentar las importaciones, lo que había generado pingües beneficios para la Potencia ocupante.
有义的是,巴勒斯坦的生产能力下降、人民自给自足的能力退化,却增加了进口,对占领国产生巨大利益。
Resulta irónico que unos 10 años después de la independencia, Argelia haya presentado el mismo plan y haya empezado a aplicarlo en el territorio de su vecino, Marruecos, sosteniendo que está meramente defendiendo el derecho a la libre determinación de los saharauis.
颇味的是,在独立大约10年后,阿尔及利亚采用了相同的计划,并准备在它的邻国摩洛哥的领土上实施,并宣称这只是捍卫撒哈拉人民的自决权。
Por lo tanto, es bastante irónico y curioso que, más de 25 años después, sea usted quien presida el Consejo en un momento en el que este órgano debe tomar varias decisiones críticas sobre el futuro de la presencia de las Naciones Unidas en Timor-Leste.
因此,相当有味并且有趣的是,25年后的今天,当安理会必须就联合国在东帝汶的驻留的未作出一些重大决定时,你担任安理会主席。
Irónicamente, en respuesta a una petición de ayuda militar del Gobierno del Afganistán en virtud de lo dispuesto en dicho tratado, la Unión Soviética envió 80.000 efectivos al Afganistán que en último término apoyaron el derrocamiento del Gobierno del Afganistán y ocuparon el país durante 10 años.
有味的是,当阿富汗政府根据这一条约的规定提出军事援助请求时,苏联向阿富汗派遣了8万人的军队,最终插手推翻了阿富汗政府,占领阿富汗长达10年之久。
Irónicamente, cuando debatimos proyectos de resolución sobre otras cuestiones de las Naciones Unidas normalmente insistimos en que la única manera de avanzar y el único medio de evaluar y supervisar los progresos es que las resoluciones estén orientadas a la acción y que tengan un marco temporal concreto.
的是,我们在讨论有关联合国其他问题的决议草案时,往往坚持决议应重行动,有时间规定,这才是图进展的唯一途径,测量和监测进展的办法。
Aunque la destrucción en masa de hogares por parte de la Potencia ocupante es una práctica contraria al derecho internacional humanitario, sería irónico que los donantes asumieran, en perjuicio de las víctimas, la posición de principios de que al financiar la construcción de nuevas viviendas se convertirían en cómplices de esas violaciones.
占领国大肆破坏巴勒斯坦人家园的行径违背了国际人道主义法,如果捐助方从不利于受害者的原则立场出发,坚持认为筹集资金,帮助巴勒斯坦人建立新住所是与违法行为串通一气,那就大错特错了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。