A continuación llevaron a los monjes a distintos lugares para interrogarlos por separado.
后,他们把这些僧侣分开,将他们带到不同地方审问,将Thich Quang Do带往胡志。
A continuación llevaron a los monjes a distintos lugares para interrogarlos por separado.
后,他们把这些僧侣分开,将他们带到不同地方审问,将Thich Quang Do带往胡志。
Hábito no hace al monje
看不能只看表面.
Una brigada de la policía de seguridad, armada con porras eléctricas, interceptó a los monjes y los detuvo.
队带着电棍的警察截住这些僧侣,将他们逮捕。
Camboya ha impartido educación no formal sobre las cuestiones ambientales con monjes que utilizan conceptos budistas.
柬埔寨通过僧侣采用佛教理念实施了有关环境问题的非正式教育。
El objetivo de la nota es reconocer la soberanía de Venezuela sobre el archipiélago de Los Monjes.
照会的目的是承认委内瑞拉对蒙赫斯群岛的主权。
Muchas personas, incluidos monjes budistas y seguidores, así como representantes de las administraciones locales, lo han visitado y le han comunicado sus deseos de mejoría.
包括佛教僧侣和信徒在内的许多以及地方当局代表都探访了他,祝他康复。
En su calidad de monje budista y de figura destacada de la Iglesia Budista Unificada de Viet Nam, es evidente que la libertad de creencia religiosa de Thich Quang Do es objeto de restricciones.
作为越南佛教统协会住持和领导,Thich Wuang Do显然由于其宗教信仰被限制了自由。
Thich Vien Phuong, el joven monje que filmó el mensaje, fue detenido por la policía de seguridad cuando salía del monasterio Thanh Minh y fue recluido para ser interrogado durante varias horas de forma intensiva.
录制这讲话的年轻僧侣Thich Vien Phuong在离开清明禅寺时被安全警察逮捕,并被拘禁若干小时进行集中讯问。
Los policías llevaron a los monjes al patio de la comisaría y registraron el vehículo, luego cachearon a los monjes y confiscaron el teléfono móvil de Thich Quang Do.
警察把这些僧侣带进警所院子,搜查了他们的车,然后搜查了这些僧侣,收缴了Thich Quang Do的手机。
Al día siguiente de publicado el contrato, los Agentes Diplomáticos venezolanos en Bogotá se dirigieron por escrito al Secretario de Relaciones Exteriores de la Nueva Granada, solicitando la exclusión del grupo de islotes de Los Monjes, por pertenecer a Venezuela y no a mi país.
契约公布后的那天,委内瑞拉驻波哥大外交官致函新格林纳达外交部长,要求将蒙赫斯群岛排除在契约外,因为它们属于委内瑞拉,而不属于本国。
Es de subrayarse, además, que las conversaciones que han sostenido las partes en relación con el tema de la delimitación de las áreas marinas y submarinas en el Golfo de Venezuela que abarca, desde luego, como punto muy relevante, la soberanía sobre el archipiélago de Los Monjes, son confidenciales, como las mismas partes lo habrían acordado.
还应指出的是,当事方商定,对他们间关于委内瑞拉湾海洋和海底划界问题的谈判予以保密,而关于这问题的谈判涉及蒙赫斯群岛主权这非常重要的问题。
La nota se elabora en el marco de negociaciones bilaterales en relación con la soberanía sobre el archipiélago de Los Monjes, como se desprende de su propio texto en que se señala que ella es el resultado de “las cordiales conversaciones mantenidas al respecto durante los últimos meses entre los Gobiernos de nuestros países, por conducto de sus respectivas representaciones diplomáticas en Bogotá y Caracas”.
照会案文表明,它是在两国就蒙赫斯群岛主权问题进行的双边谈判基础上拟就的,因为它指出,这是“我们两国政府在近几个月通过驻波哥大和加拉加斯的使馆,就该群岛问题进行的友好谈判”的结果。
Por su parte, el fiscal del Consejo reconoce, en escrito presentado en el proceso, que “desde el punto de vista del contenido y de la naturaleza o esencia del acto administrativo no hay lugar a dudas de que se trata de un acto unilateral del Gobierno de Colombia por el cual se pretendió poner fin a las conversaciones que sobre el archipiélago de los Monjes adelantaban Venezuela y Colombia ”.
最高行政法院检察官在诉讼期间提出的份书面声明中承认,“从该行政行为的内容和性质或实质来看,无疑这是哥伦比亚政府的个单方面行为,旨在结束委内瑞拉与哥伦比亚间有关蒙赫斯群岛的谈判……”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。