El Canadá atribuye prioridad a velar por la seguridad de los materiales nucleares e impedir que sean sustraídos a sus usos legítimos.
确保核材料安保并防止转用于非法用途是加拿大一个优先事项。
El Canadá atribuye prioridad a velar por la seguridad de los materiales nucleares e impedir que sean sustraídos a sus usos legítimos.
确保核材料安保并防止转用于非法用途是加拿大一个优先事项。
El precio del petróleo para los países no productores ha ampliado aún más esa brecha al sustraerles recursos necesarios para su desarrollo.
石油价格对非生产国来说,进一步加深了这种差距,因为这占用了其发展所需资源。
Cuestión 2: ¿Qué condiciones deben darse para que las partes gocen de autonomía para sustraerse a ciertas reglas del proyecto de instrumento?
条件下可以减损文书草案条文?
Un participante propuso que se suprimiera toda la frase "sustrayéndola así a la protección de la ley", que no añade nada a la definición.
一名与会者建议简单地删除该条最后一款,它对定义毫无意义。
Se espera que las fundaciones promuevan esas actividades culturales, y al mismo tiempo sustraigan a las estructuras gubernamentales el centro de adopción de decisiones.
基金会是为了开展这种文化活动,但同时要从政府结构中将决策中枢剥离。
Ello es una prueba más de que el anterior régimen iraquí sustrajo bienes de Kuwait ilícitamente.
这是伊拉克前政权将物非法运出科威特进一步证据。
El Tribunal también tuvo en cuenta las indicaciones de que se disponía de que la sospechosa iba a viajar al extranjero para sustraerse a la investigación y obstaculizar las pesquisas.
法院还考虑到,有迹象表明嫌疑人企图逃往国外,以逃避调查并阻碍询问。
Las medidas económicas pueden facilitar la prosperidad y paralelamente crear relaciones de individuo a individuo que se sustraigan de las consideraciones políticas, y establecer de los grupos directamente interesados por la paz.
经济措施可以促进繁荣,同时建立不带政治色彩人际关系以及直接为和平服务团体。
La negociación de nuevos instrumentos requiere mucho tiempo y es un proceso difícil, además, sustrae importantes recursos y desvía la atención de la aplicación de medidas específicas que tendrán resultados prácticos en el corto plazo.
谈文书耗费时间,而且困难,还分散了对短期内将产生实际效果具体措施实施所需宝贵资源和注意力。
Varias delegaciones propusieron que se introdujera un elemento intencional y temporal, en el sentido de que se debe tener la intención de sustraer a la persona desaparecida a la protección de la ley por un período prolongado.
有些代表团建议就意图和期限增加一些措辞:失踪目应该是长期剥夺有关个人法律保护。
Si se negocian caso por caso, los contratos quedan excluidos del proyecto de instrumento o se sustraen a su potestad imperativa, por lo que el régimen sustantivo de la responsabilidad será aplicable imperativamente tan sólo a los denominados contratos de adhesión.
如果个别谈合同排除文书草案之外或不属于其强制性范围所涵盖,那实质性赔偿责任制度将仅强制适用于所谓附合合同。
Se dijo, al respecto, que una de las ventajas sería la de separar la cuestión del ámbito de aplicación del instrumento de la cuestión de la autonomía de las partes para sustraerse a su régimen, respecto de algunas de sus disposiciones.
据说,此种做法一个好处是将文书草案适用范围问题与减损文书草案某些具体条文问题区别开来。
Si bien se expresó el parecer de que las partes no deberían gozar, en ningún supuesto, de autonomía para sustraerse a lo dispuesto en el régimen del proyecto de instrumento, se apoyó también la idea de reconocerles dicha autonomía en algunos supuestos.
尽管有与会者表示任何条件下都不得允许减损文书草案条文,但有与会者支持允许某些情况下作此类减损。
Las armas suelen ser sustraídas de arsenales mal protegidos pertenecientes a los gobiernos por funcionarios corruptos o por ladrones comunes, aunque las operaciones suelen verse facilitadas por agentes clandestinos que se aprovechan de la falla de los controles de importación y exportación o de su inexistencia.
武器往往是由腐败官员或窃贼从保管不善政府库存中倒腾出来,但是其交易常常是由非法经纪人利用薄弱或根本不存进出口管制促成。
Además de que no son órganos del poder judicial, las comisiones militares sustraen a los acusados de todo control judicial independiente, permiten la celebración de procesos militares por delitos no cometidos durante un conflicto armado y no reúnen ninguna de las características esenciales de un juicio imparcial.
军事委员会不仅不对司法机构负责,它还剥夺被告人接受任何独立司法监督权利,对与任何武装冲突无关罪行进行军事审,而且不符合有关公平审任何基本要求。
Así, por ejemplo, cuando una organización internacional pide a sus miembros que observen determinado comportamiento y ese comportamiento implica la inobservancia de una de las obligaciones internacionales de la organización, esa organización no puede evadir su responsabilidad alegando la falta de intención de sustraerse a su obligación.
因此,当一国际组织要求其成员采取某一行为,而这将意味着规避该组织国际义务时,该组织不能通过表明它没有逃避义务意图来逃避其责任。
En sentido contrario, se expresó el parecer de que bajo ningún pretexto debía permitirse que las partes se sustrajeran, por vía contractual, al régimen de ciertas disposiciones del proyecto de instrumento, particularmente a las relativas a la navegabilidad del buque, enunciadas en el proyecto de artículo 13.
有与会者支持相反一种观点,即任何情形下都不应允许偏离文书草案某些规定,尤其是第13条草案下有关适航状态规定。
Para lograr el consenso, el Presidente propuso que se suprimiera la palabra "así" en "sustrayéndola así a la protección de la ley". De esta manera se crearía una "ambigüedad constructiva" sobre la cuestión de si la sustracción a la protección de la ley es consecuencia o un elemento más de la definición de la desaparición forzada.
为了取得共识,主席建议将工作文件法文和西班牙文本中“la soustrayant ainsi à la protection de la loi” 2 这一短语中“ainsi”一词去掉,英文保持原样:这有利于取消法律保护是强迫失踪后果还是其定义一部分问题上保持“建设性模糊”。
Se sugirió también que se diera autonomía a las partes para sustraerse de algunas de las disposiciones del proyecto de instrumento respecto de todo contrato negociado por volumen de carga al que fuera aplicable su régimen, siempre que se cumplieran ciertas condiciones adicionales destinadas a amparar a la parte más débil en un contrato negociado por volumen de carga.
还有与会者建议受制于文书草案此种从量合同可减损其中某些条文,但前提条件是已满足旨保护从量合同当事人其他某些条件。
La falsedad del cínico empeño del Gobierno de los Estados Unidos de presentar la política de bloqueo contra Cuba como un asunto exclusivamente bilateral se ha visto fehacientemente demostrada por las afectaciones a numerosos Estados, ciudadanos y empresas de terceros países provocadas por las disposiciones extraterritoriales del bloqueo, de las que no han logrado sustraerse siquiera organizaciones internacionales del sistema de las Naciones Unidas.
美利坚合众国顽固将对古巴禁运政策说成纯属双边事务是恶意谎言,无数其他国家、第三国公民和公司由于禁运治外条款受到影响,连联合国系统国际组织都不可幸免,清楚证明了这一点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。