Reunió a los terroristas y los leyó el testamento del jefe.
他把暴徒聚集起来然了首领的遗嘱。
Reunió a los terroristas y los leyó el testamento del jefe.
他把暴徒聚集起来然了首领的遗嘱。
Mi tío me dejó la casa de la playa en su testamento.
我叔叔在遗嘱里把海边的房子给了我。
No pudieron encontrar el testamento, así que la herencia la repartió un juez.
遗嘱找不到了,所以遗产只能由法院分配。
La regla es que la voluntad del testador otorga validez al testamento.
规则是,遗嘱人的意愿决定遗嘱的生效:遗嘱人的单方意思表示即可立自主地决定遗嘱的成立。
Lamentablemente el padre murió sin haber hecho testamento.
不幸的是,他父遗嘱而亡故。
Si el testador hace testamento después de haberse casado y no tiene hijos, su testamento se ejecutará tal y como está.
如果遗嘱人在婚立下遗嘱但无子女,将按遗嘱执行。
En términos de la legislación de Namibia, los hijos nacidos fuera del matrimonio no pueden heredar el patrimonio de sus padres biológicos si éstos mueren sin haber hecho testamento.
根据纳米比亚法律,非婚生子女不能继承其生父遗嘱的财产。
En caso de que una persona muriere intestada o de que su testamento no tuviere validez, los bienes se distribuirán con arreglo a la legítima división de las hijuelas.
在立遗嘱或遗嘱无效的情况下,按照法定继承分配遗产。
El régimen sucesorio de la escuela hanafita incorporado en la legislación se aplica a los drusos únicamente si el testamento es nulo o si el presunto testador fallece sin dejar testamento.
哈纳非特法学派的法律继承制度只有在立遗嘱或者遗嘱无效的情况下才适用于德鲁兹教派。
Sin embargo, si no tiene hijos, el testamento hecho antes de casarse será ejecutado después de que la esposa o el marido haya recibido los bienes correspondientes a su hijuela (fard).
但是,如果他无子女,婚前所立遗嘱将在丈夫或妻子分得法定财产份额再执行。
Todo druso tiene derecho a revocar o a modificar su testamento: la expresión de la voluntad definitiva del testador es fundamental para hacer testamento.
德鲁兹教派的居民有权撤消或修改他们的遗嘱,遗嘱人的最终意愿是立遗嘱的关键问题。
Sobre la base de la igualdad de legar o heredar bienes mediante un testamento o las leyes, las mujeres gozan de oportunidades plenas de ejercer los mismos derechos que el hombre en materia de herencia.
根据平等提供给他人财产和根据遗嘱或法律继承财产的规定,妇女有充分的机会在继承领域行使与男子平等的权利。
Si el testador hace su testamento antes de casarse y con posterioridad contrae matrimonio y tiene un hijo o una hija —o si tiene un hijo o una hija al cabo de un matrimonio sin hijos— dicho testamento quedará invalidado.
如果遗嘱人在婚前立下遗嘱,然结婚生子,或者在结婚生子前立下遗嘱,他的遗嘱便失去效力。
Si la persona fallecida hubiere hecho testamento antes de haberse casado y después se hubiere casado sin tener hijos, el testamento se ejecutará una vez que se haya adjudicado a la esposa o al marido la parte legítima que le corresponda.
如果被继承人在婚前立下遗嘱,然结婚但无子女,将在妻子或丈夫分得法定份额再执行遗嘱。
La discriminación tiene sus raíces no sólo en creencias y costumbres de la sociedad sino en las propias leyes, como la Ley islámica sobre matrimonio y divorcio, y la Ley sobre testamentos, en que se estipula que rigen las normas religiosas.
歧视不仅根源于社会信仰和生活态度,也根源法律本身,比如《穆斯林结婚和离婚法》及《遗嘱法》,这些法律都规定应以宗教法为准。
No obstante, si la persona fallecida hubiere hecho testamento después de haberse casado y de haber tenido un hijo o una hija, el testamento se ejecutará una vez que el hijo o la hija haya recibido la parte que legítimamente le pertenezca.
但是,如果被继承人在婚立下遗嘱并有子女,将在该子女分得法定份额再执行遗嘱。
Asimismo, las mujeres tienen derecho a otorgar testamento sin el consentimiento de un pariente de sexo masculino, independientemente de si los bienes de los que dispone la mujer fueron adquiridos durante el matrimonio, en el momento de la celebración del matrimonio o antes de contraer matrimonio.
此外,妇女还有权在获男性属同意的情况下立遗嘱,也不必考虑她们所处置的财产是在婚姻期间、结婚时还是结婚之前获得的。
Derechos de herencia de la mujer: En virtud del Código Civil, toda persona, independientemente del género, tiene derecho a hacer un testamento sobre sus bienes; a legar bienes a herederos así como a heredar un bien de conformidad con un testamento o las leyes.
关于妇女的继承权:根据《民法典》,任何个人,无论男女,都有权立遗嘱决定其财产,将财产给继承人和根据遗嘱或法律继承财产。
Uno de los legatarios o todos los legatarios en conjunto deben pedir al cadí que dictamine si el testamento es válido dentro de un plazo de dos años contados a partir de la fecha de fallecimiento del testador; pasado ese plazo, los legatarios perderán su derecho a reclamar su parte del testamento.
继承人必须自被继承人死亡之日起两年内请求卡迪就遗嘱的有效性做出裁决,否则将丧失继承权。
El testamento en que un druso formula declaraciones que afectan a la totalidad o a una parte del patrimonio de otra persona, sea o no la que lo hereda, tendrá validez si el testador es un adulto (aunque sea anciano) que está en sus cabales, tiene capacidad jurídica y ejerce su libre albedrío para legar.
德鲁兹教派中智力正常的成年人,如果具有思辨能力并且有立遗嘱的资格,即使他已年迈,他所立下的遗嘱对于继承人和非继承人的全部或部分不动产都有效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。