A este respecto, la situación en ese país ha empeorado.
在这方面,俄罗斯状况恶化。
día a día
A este respecto, la situación en ese país ha empeorado.
在这方面,俄罗斯状况恶化。
El infanticidio es un delito cada vez más extendido, especialmente entre las madres jóvenes
杀婴是一种普遍犯罪,在年轻母亲当中尤为严重。
Vemos en la respuesta de ese pueblo un ejemplo de la creciente madurez política de Kosovo.
我们认为科索沃人民反应说明了科索沃在政治上已成熟。
Enfermedades mortales se ciernen sobre la humanidad y el terrorismo acecha.
整个整个民族丧失本身遗产,被迫在地球各地游荡,命疾病威胁着人类,每个角落都潜伏着恐怖主义威胁。
Hoy en día el porcentaje de mujeres en los institutos, las universidades y las facultades supera el 50%.
如今,女生在研究院、大学和学院中比例增多,已经超过了50%。
También aumento el número de mujeres en régimen de detención preventiva, lo que eleva aún más las estadísticas de encarcelación.
还押候审妇女数目也增加,从而进一步提高了监禁计数。
Prosiguen los procesos que contribuyen a la desaparición de la familia ampliada tradicional, así como la tendencia a la pequeña familia nuclear.
导大家庭式微、核心小家庭兴起因素依然存在。
Cuando la generación de los supervivientes se haya marchado, si no somos nosotros me pregunto ¿quién va a relatar su historia?
随着幸存一代人开人世,如果不由我们来讲述他们苦难,还有谁会来讲?
El personal desplegado para realizar su valiosa labor sobre el terreno está expuesto a riesgos que parecen volverse más complejos y frecuentes.
部署在实地开展重要工作人员面临着显然复杂和频繁危险。
Por último, durante el período de retiro gradual de la Misión, hay que procurar por todos los medios salvaguardar los beneficios obtenidos.
最后,随着特派团规模缩小,必须全力保持已经取得进展。
El papel de la Naciones Unidas en la asistencia humanitaria de emergencia es cada vez más importante debido a que sus servicios están muy solicitados.
联合国在紧急人道主义援助方面作用重要,因为现在极其需要它服务。
Han aumentado los delitos contra el personal de las Naciones Unidas y de la misión y hay un sentimiento negativo creciente con respecto a las Naciones Unidas.
针对联合国/特派团人员犯罪率在增加,对联合国不满情绪增长。
Aunque aumentan las posibilidades de mercado de los servicios de la UNOPS, también es mayor la competencia de cauces alternativos de prestación de asistencia oficial para el desarrollo.
在项目厅服务市场潜力增强同时,来自替代性官方发展援助提供渠道竞争也趋强劲。
En un mundo cada vez más globalizado, la estrategia insiste en la necesidad de que haya vínculos adecuados entre las medidas internacionales concertadas y los marcos nacionales de desarrollo.
在当今全球化世界,该战略强调必须在协调一国际行动同国家发展框架之间建立适当联系。
La Secretaría tiene que tratar de solucionar urgentemente la socavación de la confianza pública a través de la aplicación oportuna de las propuestas de mejora de su gestión y supervisión.
秘书处必需及时执行完善其管理与监督提案,以迫切处理削弱公众信任问题。
En ese informe se analizaban cinco hipótesis relativas al aumento de la tasa de mujeres encarceladas en Australia, sobre la base de las estadísticas correspondientes a un período de siete años.
该报告根据七年期间计资料测验了五项假设,以说明澳大利亚妇女监禁率增加情况。
La ubicación del Foro en un lugar importante en la estructura jerárquica de las Naciones Unidas, como órgano subsidiario del Consejo Económico y Social, indica la creciente importancia de ese tema.
作为经济及社会理事会下属机关,论坛在联合国级别结构中处于一个非常重要位置,这表明土著人民问题重要性已增加。
En el proceso de Bonn se planificó una transición por etapas hacia estructuras de poder cada vez más legítimas que culminara en el establecimiento de un gobierno libremente elegido y plenamente representativo.
波恩进程勾画了逐步向合法权力结构过渡步骤,最终目标是建立一个经自由选举产生并具有充分代表性政府。
Sin embargo, 60 años después crecen la distribución regresiva y las brechas de todo orden, cuya mayor tragedia es la acumulación de la deuda externa, que agobia a los países en desarrollo.
但在60年后,我们看到是各级出现了更为退分配模式,差距则在扩大,究其基本原因,是外债积累所必然造成悲剧,使发展中国家承受沉重负担。
Espero que veamos un nuevo sentido de los valores humanos, el reconocimiento de que estamos unidos no sólo por nuestra presencia en un mundo que se reduce, sino como miembros de la raza humana.
我希望我们将看到对人类价值观念新认识,即认识到我们大家在一起不仅仅是因为我们同处于一个缩小世界,而且是因为我们同为人类一员。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。