El Presidente (habla en inglés): En otras palabras, la presentación ya no sería cronológica.
主席(以英语发言):换句话说,表达方式将不再是按时序的。
El Presidente (habla en inglés): En otras palabras, la presentación ya no sería cronológica.
主席(以英语发言):换句话说,表达方式将不再是按时序的。
Para tratar de llegar a un consenso, se propusieron versiones que daban cierta latitud a los Estados.
在努力达成共识过程中,提出了一些表达方式,允许国家具有一定的灵活性。
La Sra. MISRA (Secretaría) dice que la expresión “tan pronto como sea posible” crearía problemas a la Secretaría.
MISRA女士(秘书处)说,“尽快”这样的表达方式将会给秘书处造成问题。
Por eso dije que la formulación que figura en los párrafos 8, 9 y 10 podría, en cierto modo, malinterpretarse.
正因为如此,我说过第8、9和10段的表达方式可会误导人。
Los jóvenes deben poder participar en los foros internacionales, nacionales y locales y utilizar sus propias formas de expresión.
青年人必须参加国际、国家和地方论坛并在这些论坛中采用其自己的表达方式。
Sr. Presidente: En lugar de esa formulación del segundo tema, sugeriríamos lo siguiente: “Respuesta a las amenazas contemporáneas a la paz y la seguridad internacionales”.
主席先生,与其由你提出第二个项目的表达方式,我提出以下的建议:“回应针对国际和平与安全的时威胁”。
España tiene una clara preferencia por la expresión “ser humano”, que es la empleada habitualmente en los debates científicos y políticos sobre la clonación y los temas relacionados.
西班牙显然更喜欢使用“人”(human being)这一表达方式,这通常在有关克隆和相关主题的科学和政治辩论中使用。
La libertad de expresión, en cuanto derecho constitucional, se extiende a toda expresión, con inclusión de las pornográficas y eróticas, aunque el valor social de esas expresiones sea reducido.
表达自由作为一项宪法权利,每一种表达方式,包括淫秽和色情的表达方式,尽管这些表达方式的社会价值很低。
Una delegación propuso utilizar una fórmula según la cual los Estados Partes "responsables de un delito penal en virtud del artículo 1" garantizarán a las víctimas la reparación del perjuicio sufrido "según las disposiciones de su ordenamiento jurídico".
一个代表团建议使用一种表达方式,以便使“根据第1条而负有刑事责任”的任何缔约国“根据其法律制度规定”保证使受害者因他们所受的伤害而获得赔偿。
Se propuso modificar el apartado e), que no se referirá al estado general de salud sino a "los elementos relativos a su integridad física", lo que permite tomar en cuenta mejor la cuestión del secreto médico.
此外,还有代表团建议修改第1款(e)项,不用“一般健康状况”这种说法,而用“与一个人身体健全有关的信息”这种表达方式,这样可以顾医疗保密问题。
Un participante propuso que en el párrafo 4 se hiciera referencia a una reparación no equitativa sino "íntegra", que tiene más en cuenta los trabajos de la Comisión de Derecho Internacional en materia de responsabilidad de los Estados.
一名与会者提出第4款中不应用“公正”而应用“全部”的赔偿,这种表达方式可以更全面地考虑国际法委员会关于国家责任问题的工作。
Tales creaciones, manifestaciones y producciones abarcan las prácticas, representaciones, expresiones (además de los instrumentos, objetos, artefactos, sitios y espacios culturales asociados con ellas) que los pueblos y los individuos indígenas reconocen como parte de su patrimonio cultural.
此种创作品、表现形式和制作品包括土著人民和个人视其文化遗产的一部分的习俗、表现形式、表达方式,以与此相关的器具、物品、手工艺品、遗址文化场所。
Con respecto al proyecto de directriz 2.6.1, su delegación tiene ciertas reservas en relación con la expresión “por la que el primer Estado o la primera organización se propone excluir o modificar los efectos jurídicos de las reservas”.
关于准则草案2.6.1,西班牙代表团对“提出反对的国家或组织意图据此排除或改变保留的法律效力”这一表达方式有一些关切。
Nuestro colega del Reino Unido propuso que simplemente presentáramos el conjunto —los dos temas del programa y la formulación— en forma muy directa, y que se dijera que se había propuesto el conjunto y, en definitiva, no hubo acuerdo al respecto.
联合王国的同事提议,我们只是非常直接地提出一揽子、即两个议程项目和表达方式就可以了,同事表示提出了关于一揽子的提案,而,在最后,没有就一揽子达成协议。
Encomendamos a la Secretaría General a incorporar a su programa de trabajo el análisis de las experiencias televisivas en los diversos países de la Comunidad Iberoamericana con miras a preparar propuestas de cooperación para la difusión y promoción de las expresiones artísticas, educativas, científicas y sociales de la Comunidad Iberoamericana.
我们建议秘书处在其工作方案内纳入对伊美共同体各国电视节目的分析,以便制定关于传播和促进伊美共同体的艺术、教育、科学和社会的表达方式合作建议。
Los Estados, de ser posible mediante el reconocimiento del derecho de los pueblos indígenas a controlar y beneficiarse de sus recursos naturales, incluidos los genéticos, los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales tradicionales, garantizarán que los pueblos indígenas disponen de recursos financieros para perpetuar, salvaguardar y proteger efectivamente su patrimonio cultural.
国家应当最好通过承认土著人民有权控制和得益于其自然资源,包括遗传资源、传统知识和传统文化表达方式,确保土著人民有所需资金,从而使其真正维持并保护其文化遗产。
La protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas habrá de reconocer que en algunos de sus elementos a menudo se combinan muchos de los elementos enumerados en el párrafo 2 y que, para la mayoría de los pueblos indígenas, sus conocimientos, recursos y expresiones culturales constituyen parte indivisible de su identidad holística.
保护土著人民文化遗产的工作应当认识,土著人民文化遗产的组成部分往往是上文第2段所列许多组成部分的结合,而对多数土著人民来说,他们的知识、资源和文化表达方式构成其整体特性的不可分割的一部分。
No obstante, el estilo telegrama utilizado en la columna titulada “Progresos realizados - hitos” requiere una nueva lectura en algunos casos para determinar cuáles son los proyectos que se han terminado, cuáles están en marcha y cuáles no han comenzado todavía, y aun después de esta segunda lectura es difícil tener la certeza de que se ha interpretado correctamente la información.
不过,在“进度-里程碑”一栏中使用了简略的表达方式,使委员会有时必需重读一遍才确定哪些项目已经完成、哪些正在进行、哪些尚未开始,而即便如此也难以确定所理解的是否正确。
Su delegación no está de acuerdo con el Relator Especial con respecto al uso de la expresión “principio de precaución” porque piensa que el principio de precaución ya se ha establecido como norma del derecho consuetudinario internacional, como lo demuestran instrumentos como la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, las Normas de Helsinki y de Berlín de la Asociación de Derecho Internacional sobre la utilización y gestión de las aguas de los ríos internacionales y diversos tratados.
匈牙利代表团不同意特别报告员使用“预防做法”这一表达方式,因为它认为预防原则已经被确定为一项国际习惯法准则,反映在诸如《关于环境与发展的里约宣言》、国际法协会关于水的使用和管理的赫尔辛基规则和柏林规则等文书中以各项条约中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。