Mi país nació de un conflicto sangriento.
国是在浴血冲突中诞。
Mi país nació de un conflicto sangriento.
国是在浴血冲突中诞。
Esta Organización nació de las ruinas del imperio del Tercer Reich.
本组是在第三帝国废墟上诞。
En efecto, las Naciones Unidas surgieron del rechazo a la barbarie y a la violencia nazi.
合国正是在摈弃野蛮行为和纳粹暴力行中诞。
El amor nace del deseo repentino de hacer eterno lo pasajero.
爱诞于瞬间欲望,令短暂命成为永恒。
Las Naciones Unidas nacieron hace 60 años de las cenizas de una guerra devastadora.
合国诞于60年前硝烟战火之中。
Su respuesta, que fue armonizar los controles nacionales a las exportaciones, dio lugar al nacimiento del Grupo de Australia.
它们反应措施——协调一致国家出口管制,导致了澳大利亚集团诞。
Como joven país que surgió del régimen fiduciario de esta Organización, mi país alberga grandes esperanzas con relación a las Naciones Unidas.
作为一个从合国托管制度中诞年轻国家,国对合国基于极大希望。
Este contexto de apertura favoreció, entre otras cosas, el nacimiento de diversas organizaciones (organizaciones no gubernamentales, asociaciones locales de desarrollo, grupos, cooperativas).
这种开放环境促进了各种组诞(非政府组、地方发展协会、社团、合作社)。
La Sociedad tiene por objeto promover la protección de la vida humana inocente, en la legislación, desde la fertilización hasta la muerte natural.
保护未出儿童协会宗旨是在法律上促进保护无辜、从授精至自然诞人类命。
Esta Organización surgió de las cenizas de la Segunda Guerra Mundial con el único propósito de garantizar que el mundo no permitiera jamás que se cometieran crímenes de lesa humanidad.
本组是在第二次世界大战废墟中诞,其唯一目是确保世界决不再允许危害人类罪行盛行。
Bangladesh, cuna del microcrédito, encomia al Organismo por las actividades de generación de ingresos que ha emprendido, incluso en una coyuntura de deterioro de la economía, como parte de su programa de microfinanciación y microempresas.
作为小额信贷诞地,孟加拉国赞扬工程处甚至在资金减少情况下,还能根据其小额供资和微型企业方案发起创收。
Surgimos de los escombros de la guerra fría para convertirnos en un Estado avanzado en la esfera de la ciencia y la tecnología, y habitado por 10 millones de personas tolerantes y con un alto nivel de educación.
们诞于冷战废墟,已成为一个科学和技术先进国家,有1 000万受过良好教育、宽容人民。
Nepal es el lugar de nacimiento de Buda, Apóstol de la paz y la armonía, cuyas enseñanzas de paz, compasión, no violencia y tolerancia siguen siendo tan pertinentes como siempre y todavía son mucho más pertinentes en nuestros tiempos turbulentos.
尼泊尔是倡导和平与和谐佛祖诞地,他关于和平、同情、非暴力和容忍教诲一如既往,仍有意义;在们荡时代中更为中肯。
Evidentemente, nadie puede negar que era inevitable que hubiera reveses y decepciones generalizadas en la historia de las Naciones Unidas y que algunas expectativas no se pudieron satisfacer del todo, pero los ideales siguen intactos y son tan válidos como el día en que se fundó la Organización.
当然,没有人能否认,在合国历史中,挫折和一般失望是不可避免。 某些期望没有得到完全实现,但是本组理想就像它诞那一天一样继续不变和有效。
En nombre del Gobierno y el pueblo de Sri Lanka, aprovecho esta oportunidad para reiterar nuestra solidaridad constante con el pueblo palestino y para compartir sus esperanzas y aspiraciones en cuanto a que se ponga fin a la ocupación extranjera y se haga realidad el Estado palestino y una paz duradera.”
“代表斯里兰卡政府和人民借此机会重申,们继续声援巴勒斯坦人民,并同他们一样希望和盼望外国占领结束、一个巴勒斯坦国诞并实现持久和平。”
Dependiendo de esas circunstancias, un país quizá desee limitar o incluso descartar la IED si es probable que amenace a empresas que empiezan su actividad o distorsione el apoyo político otorgado por los gobiernos para ayudar a dichas empresas a lograr el tamaño y el nivel tecnológico que necesitan para hacerlas competitivas.
根据这些情况,一个国家可能会希望限制或甚至排除外国直接投资,如果它威胁到刚刚诞公司或扭曲政府为帮助这些公司达到一定规模和技术水平从而具有竞争性政策支持。
El acusado deterioro del clima exterior no sólo hizo pedazos la rentabilidad de un sector manufacturero en ciernes, asfixiando las perspectivas de inversión y aumentando su vulnerabilidad a nuevas conmociones, sino que también limitó la inversión en el sector primario, en el que gran parte de la producción estaba organizada a través de empresas de propiedad estatal.
外部环境急剧恶化不但粉碎了刚刚诞制造业部门获取利益可能性,窒息了投资前景并使其易受进一步冲击,而且制约了初级部门投资,因为这些部门应大部分产是由国营公司组。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向们指正。