Das Schriftstück ist(nicht mehr)neusten Datums.
这文件(已不)是最近的。
[das] 用密码写的通信。文章。论文。散文。手写的文档。
[das] (式)文件,文,
Das Schriftstück ist(nicht mehr)neusten Datums.
这文件(已不)是最近的。
Diesen Schriftstücken ist erforderlichenfalls eine Übersetzung in die Amtssprache oder in eine der Amtssprachen des betreffenden Staates beizufügen.
在必要时,送达的文应附有译成有关国家式语文或式语文之一的译。
Die Vereinten Nationen und die Kommission treffen Regelungen für den Austausch von Informationen, Veröffentlichungen und Schriftstücken von beiderseitigem Interesse.
联合国和委员会应安排交换相互攸关的信息、出版物和文件。
Die in Absatz 1 Buchstabe c Ziffer i genannte Zustellung gilt mit dem Eingang der Schriftstücke beim Außenministerium als bewirkt.
以第1款(c)㈠项所指的方式送达诉讼文时,外交部收到该项文即视为该项文已送达。
Eine solche Vereinbarung kann nur durch eine Vereinbarung geändert werden, die in einem vom Schuldner unterzeichneten Schriftstück enthalten ist.
此种协议只能通过人签署的面协议而修改。
Als hinreichender Nachweis einer Abtretung gilt unter anderem jedes von dem Zedenten ausgestellte Schriftstück, das besagt, dass die Abtretung stattgefunden hat.
转让的充分据包括但不限于由转让人签发并指明转让确已发生的任何面文件。
Ersuchen werden schriftlich oder, wenn möglich, mit jedem Mittel, das ein Schriftstück erzeugen kann, in einer für den ersuchten Vertragsstaat annehmbaren Sprache gefertigt, unter Bedingungen, die diesem Vertragsstaat die Feststellung der Echtheit erlauben.
请求应以被请求缔约国能接受的语文以面形式提出,或在可能情况下以能够生成面记录的任何形式提出,但须能使该缔约国鉴定其真伪。
Der Schuldner kann mit dem Zedenten in einem vom Schuldner unterzeichneten Schriftstück vereinbaren, dem Zessionar keine Einwendungen oder Aufrechnungsrechte entgegenzuhalten, die er nach Artikel 18 geltend machen könnte.
人可与转让人以人签署的面文件议定,不向受让人提出依照第18条规定可提出的抗辩和抵消权。
Ein öffentlich bekanntgemachtes Preis- und Leistungsverzeichnis eines Beförderers, ein Beförderungsdokument, ein elektronisches Beförderungsdokument oder ein vergleichbares Dokument ist kein Mengenvertrag nach Absatz 1; diese Schriftstücke können aber durch Bezugnahme als Vertragsbestimmungen in einen Mengenvertrag einbezogen werden.
三、承运人的公开运价表和服表、运输单、电子运输记录或类似文件不是条第一款所指的批量合同,但批量合同可以通过提及方式并入此类文件,将其作为合同条款。
Ersuchen werden schriftlich oder, soweit möglich, mit jedem Mittel, mit dem ein Schriftstück erzeugt werden kann, in einer für den ersuchten Vertragsstaat annehmbaren Sprache und in einer Weise gestellt, die diesem Vertragsstaat die Feststellung der Echtheit erlaubt.
十四、请求应当以被请求缔约国能够接受的语文以面形式提出,或者在可能情况下以能够生成面记录的任何形式提出,但须能够使该缔约国鉴定其真伪。
Nachdem dem Schuldner die Abtretungsanzeige zugegangen ist, kann er vorbehaltlich der Absätze 3 bis 8 nur durch Zahlung an den Zessionar befreiend leisten oder, sofern er in der Abtretungsanzeige oder danach vom Zessionar in einem dem Schuldner zugegangenen Schriftstück anderweitig angewiesen wird, nach Maßgabe dieser Anweisungen.
人收到转让通知后,除条第3款至第8款的情况外,人仅可通过向受让人付款而解除其义;转让通知中另有指示的,或受让人此后在人收到的面通知中另有指示的,人须按该付款指示付款而解除其义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。