Für das kranke Kind ist rasche Hilfe dringend geboten.
这生病孩子需要急救。
Für das kranke Kind ist rasche Hilfe dringend geboten.
这生病孩子需要急救。
Die Theatergruppe hat (den Zuschauern) eine berauschende Vorstellung geboten.
剧组想观众演出了令人陶醉剧目。
Er hat auf das Bild(5000 Mark) geboten.
他对这幅画出了(五千马克)价。
Er ist ein Respekt gebietender Mann.
他是一个使人人。
Er gebot über eine kräftige Stimme.
他声音洪亮。
Es scheint geboten,abzuwarten.
看来还是等待一下好。
Sofern geboten, kann die Untersuchung mit Zustimmung des Vertragsstaats einen Besuch in seinem Hoheitsgebiet einschließen.
要时,在征得缔约国同意后,调查可以往该国领土访问。
Um diesen Faktoren Rechnung zu tragen und die Verschuldung auf tragbare Höhe zu reduzieren, ist zusätzliche Flexibilität geboten.
需要更灵活地考虑到这些因素,将债务减到可持续水平。
In dieser Hinsicht ist es geboten, die Aufmerksamkeit auf die im nationalen Kontext wesentlichen zivilrechtlichen Angelegenheiten zu richten.
在这方面,有要关注在国家背景下至关重要民事法律事宜。
Daher sollten zumindest einem bestimmten Prozentanteil der besten extern rekrutierten Mitarbeiter über die derzeitigen befristeten Verträge hinaus längerfristige Karriereaussichten geboten werden.
因此,至少对一部分最佳外聘人员应当在他们目限期合同之外,给予较长期职业途。
Das Wirtschafts-wachstum und die soziale Entwicklung auf regionaler und globaler Ebene könnten gebremst werden, wenn dieser besorgniserregenden Entwicklung nicht wirksam Einhalt geboten wird.
如不有效反击这一令人不安趋势,那么,区域和全球经济增长以及社会发展将会受到阻碍。
Es ist für jeden etwas geboten.
对每个人都能各得其乐。
Insbesondere Lateinamerika hat es nicht vermocht, dem umfangreichen Raubbau der Wälder, der die natürlichen Lebensräume unwiederbringlich zerstört, Einhalt zu gebieten.
特别是拉丁美洲没有停止高速度地砍伐森林,使得生态系统无可挽救地受到破坏。
In den nächsten 10 Jahren können wir die weltweite Armut halbieren und der Ausbreitung der wichtigsten bekannten Krankheiten Einhalt gebieten.
我们能够在今后10年将全球贫穷人口减半,并遏止已知主要疾病蔓延。
Dies ist in dreierlei Hinsicht dringend geboten - als Mittel zur Bekämpfung neu auftretender Infektionskrankheiten, zur Abwehr der Gefahr des Bioterrorismus und zum Aufbau wirkungsvoller, verantwortungsbewusster Staaten.
此举有三种重要意义——作为一种手段抗击新出现传染病,防范生物恐怖主义威胁,建设有效而又负责国家。
Doch selbst zielgerichtete Sanktionen reichen möglicherweise nicht aus, um den Frieden wiederherzustellen oder rechtswidrigen Handlungen Einhalt zu gebieten.
不过,就是目标明确制裁也可能不足以恢复和平或制止非法行动。
Fortschritte auf dem Gebiet des Handels und die Auseinandersetzung mit den wesentlichen Anliegen der Entwicklungsländer sind unverzichtbare und dringend gebotene Schritte auf dem Weg zu einer ausgewogeneren Globalisierung.
将贸易日程向推进以及解决发展中国家主要关切问题,是为实现更加公平全球化而迫切需要迈出不可或缺一步。
Darüber hinaus müssen wir die Kosten berücksichtigen, die externen Akteuren entstehen, wenn sie eingreifen, um der Gewalt Einhalt zu gebieten.
我们还须将那些为了制止冲突而进行干预外部参与者付出代价也作为因素考虑进去。
Der Verbreitung solcher Waffen und ihrem potenziellen Einsatz, sei es durch staatliche oder nichtstaatliche Akteure, Einhalt zu gebieten muss daher weiterhin ein dringendes und vorrangiges Anliegen der kollektiven Sicherheit sein.
制止这种武器扩散——以及国家或非国家行为者对这种武器可能使用——须依然是集体安全刻不容缓首要任务。
Die widerlichste Form der organisierten Kriminalität ist der Menschenhandel, und alle Mitgliedstaaten sollten entschlossene Maßnahmen treffen, um ihm Einhalt zu gebieten.
有组织犯罪最令人憎恶形式就是贩运人口,全体会员国都应当采取果断行动,制止这一犯罪行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。