Malheureusement, tout le monde n'est pas équipé de la même manière pour cette libre concurrence.
是,并非每个人同样适合于在同一个自由竞争中进行比赛。
Malheureusement, tout le monde n'est pas équipé de la même manière pour cette libre concurrence.
是,并非每个人同样适合于在同一个自由竞争中进行比赛。
C'était toujours l'homme impassible, le membre imperturbable du Reform-Club, qu'aucun incident ou accident ne pouvait surprendre.
他永远是一个动声人,他是改良俱乐部里最沉着稳健会员,任何意外和都能使他惊惶失措。
Malheureusement, je dois dire que pas un seul jusqu'ici n'a profité de l'occasion pour être transféré dans une prison située en Serbie même.
是,我必须说,迄今为止,没有一个人利用这一机会转移到塞尔维亚境内监狱。
Malheureusement, à ce jour, moins d'une personne sur neuf a accès aux programmes de base de prévention du VIH sur le continent africain.
是,迄今为止,非洲大陆上9个人当中到一个人享有基本艾滋病毒预防方案好处。
Un élément qui décourage les retours reste l'occupation illégale par certains éléments de l'UPC de domiciles privés de ceux qui souhaitent revenir dans leur ville.
还存在一个因素,那就是刚爱盟一些人仍占据着那些希望返乡居民私人住宅。
Malheureusement, la seule chose qui sépare le prochain Palestinien auteur d'attentat suicide de ses victimes israéliennes, ce sont les actions préventives des forces de sécurité israéliennes.
是,把下一个巴勒斯坦自杀爆炸手同其以列受害者分开唯一办法就是以列安全部队采取先法制人行动。
C’est un personnage très infortuné.Pendant la dernière bataille, par exemple, à la fin, il est tout seul, il fait le fanfaron malgré lui et finalement il en meurt.
这是个人物,在最后战役中,例如,他是一个人指挥,他妄自尊大、听见意见,尽管最后他也因此而死。
L'accès au foyer est ouvert à tous les sans-abri indépendamment de leur sexe, de leur race ou d'autres critères, leur offrant ainsi un refuge sûr et des secours.
该庇护所对所有露人开放,论性别、种族或其他特征,从而为其提供了一个安全栖身之地,减轻了他们境遇。
À chaque cortège funèbre présentant des images de proches angoissés et de souffrances horribles, les Israéliens ont exprimé leur douleur et leur regret face aux morts tragiques des Palestiniens.
随着一个个葬礼充分展现了愤怒家庭成员形象和痛苦表情,以列人对巴勒斯坦人死亡表达了哀悼和歉意。
Malheureusement, la tendance observée est que plus longtemps les gens restent inactifs, moins ils sont enclins à revenir sur le marché du travail; il est donc particulièrement difficile de les motiver.
是,目前出现了这样一个趋势:人们失业时间越长,就越愿意重返劳动力市场,因此调动这些人积极性就成了一项特殊挑战。
Je voudrais mentionner tout particulièrement l'une de ces personnes, le Juge Lennox Ballah, de la Trinité-et-Tobago, qui était présent à la session commémorative mais qui, malheureusement, est décédé au début de l'année.
我要特别提及其中一个人,那就是特立尼达和多巴哥伦诺克斯·巴拉法官,因为他当时和我们一起参加了庆祝会议,但已于今年早些时候去世。
En réalité, il est à la fois surprenant et triste qu'à l'aube du XXIe siècle, certaines délégations font objection à un texte qui invite les États à protéger de façon adéquate la vie humaine.
实际上,在21世纪之初,某些代表团竟反对一个呼吁各国充分保护人生命案文,是令人震惊和。
Malheureusement, cela n'a pas été possible hier parce qu'une délégation avait besoin de plus de temps, et aujourd'hui nous constatons que, bien que beaucoup aient répondu par l'affirmative, la réponse à ce paquet est non.
是,由于一个代表团需要时间,昨天无法这样做,今天我们发现,尽管许多人说同意,对整个计划答复是同意。
Pourtant, malgré les réformes et les efforts consentis au niveau national, et en dépit de l'appui de la communauté internationale pour concrétiser le Nouvel Ordre du jour, cette initiative, malheureusement, n'a pu aboutir aux résultats que nous escomptions tous.
尽管在国家一级进行了改革和努力,尽管国际社会支持执行联非新议程,但是,该倡议没有实现每一个人预期结果。
Malheureusement, jusqu'à présent ces conditions ne sont pas réunies : il n'y a pas de sécurité physique minimum, en particulier pour la population non-albanaise; les Serbes qui sont encore au Kosovo-Metohija ne peuvent pas se déplacer sans une escorte armée.
是,迄今还没有创造这些条件:没有最低限度人身安全,对非阿族人口来说尤为如此;留在科索沃和梅托西亚塞族人没有武装护送就能从一个地方到另一个地方。
Ce serait là un message positif adressé à la communauté internationale et un motif d'espoir quant à la revitalisation du système multilatéral en matière de désarmement, que nous appelons de nos vœux depuis plus de 10 ans mais, malheureusement, sans grand succès jusqu'à présent.
这将向国际社会发出一个积极信息,并使人有理由对振兴多边裁军制度抱有希望,我们为此尝试了10年之久,但是,迄今尚未取得多大成功。
Il est donc préoccupant que des décisions de justice prises à travers le monde viennent offrir une justification juridique aux partisans du droit à un environnement sain dans le conflit de plus en plus virulent qui les oppose à ceux qui défendent le droit de disposer d'un logement et de moyens de subsistance.
因此,令人关注一个问题是,世界各地做出判决地为加剧提倡健康环境权与住房和生计权人之间冲突提供了法律基础。
Un Casque bleu qui tirerait partie de la vulnérabilité d'une population déjà mise à mal - déjà victime de la tragédie et de la cruauté de la guerre - n'est pas différent, en fait, d'un médecin qui violerait le patient qu'il est censé soigner ou du maître nageur qui noierait les personnes mêmes qu'il doit secourir.
一个地区受伤人口已经成为战争所有和残酷受害者,一个利用其易受伤害地位维持和平人员,实际上与一个侵犯托付给他照顾病人医生、或把需要救援人淹死救生员没有什么同。
La situation au Liban demeure malheureusement très complexe, étant donné qu'au parlement, la majorité du Gouvernement libanais et les partis de l'opposition ne sont pas encore parvenus à un consensus sur les deux questions essentielles, à savoir la formation d'un gouvernement d'unité nationale et la création d'un tribunal international sur l'assassinat du l'ancien Premier Ministre Hariri.
是,黎巴嫩局势仍然非常复杂,因为在议会中,黎巴嫩政府多数人和各反对派未就两个重要问题——成立民族团结政府以及设立一个调查谋杀前总理哈里里事件国际委员会——达成共识。
Outre ces préventions juridiques, la question est régulièrement inscrite à l'ordre du jour de la Sixième Commission de l'Assemblée générale. Malheureusement, il faut reconnaître que même avec une telle armature, nous avons à faire à un phénomène insaisissable, ondoyant, qui s'apparente au mythe de Sisyphe, car la lutte contre le terrorisme oblige à un éternel recommencement.
除了这些预防性法律措施外,这一问题也经常出现在第六委员会议程上,是,必须承认,即使有这样结构存在,我们现在要对付是一个难以琢磨、断变化现象,这使人想起西西弗斯神话,因为打击恐怖主义斗争需要断重新开始。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。