Nous prenons part à un événement historique : la tentative de créer un ordre mondial juste pour le XXIe siècle.
我们参加的是次具有历史意义的活动——努力为二十世纪公正的世界秩序。
Nous prenons part à un événement historique : la tentative de créer un ordre mondial juste pour le XXIe siècle.
我们参加的是次具有历史意义的活动——努力为二十世纪公正的世界秩序。
Nous sommes convaincus que ce sommet offre une occasion unique d'apporter les changements nécessaires pour un monde plus pacifique et plus stable au XXIe siècle.
我们认为,这次首脑会议是次独特的机会,可以促进必要的改革,促进在21世纪比较和平和稳定的世界。
Cette attaque USA sera finalement impliquée dans la deuxième guerre mondiale, il sera après le 19ème siècle dans la guerre mexicaine la première un autre pays à l'attaque américaine de territoire.
这次袭击最终将美国卷入第二次世界大战,它是继19世纪中墨西哥战争后第次另国家对美国领土的攻击。
Mais, mes amis, c'est un nouveau siècle et le Président Kostunica, de par sa direction, offre une occasion de regarder vers l'avenir, un avenir dont le brave peuple de Yougoslavie a été pendant si longtemps spolié.
朋友们,但这是新的世纪,科什图尼察总统的领导形成了次展望未来的机会,勇敢的南斯拉夫人民长期以来被剥了这未来。
Ce n'est qu'à la fin du siècle dernier, fait qui constitue l'une des plus grandes injustices de l'histoire, que le Kosovo a été séparé du territoire albanais et donné à la Serbie pour l'unique raison qu'il faisait partie d'un empire qui avait perdu la guerre.
只是在上世纪之初,在次最大的历史不公中,就因为它是战败帝国的部分,科索沃被从阿尔巴尼亚领土中分离出去,作为贡品给了塞尔维亚。
Le Gouvernement japonais a également accueilli un séminaire à Tokyo, en mars dernier, intitulé « Dialogue entre les civilisations - d'un siècle de conflit à un siècle de coexistence » auquel de nombreux jeunes venus de différents pays ont été invités à débattre des questions de portée mondiale.
日本政府还于今年3月份在东京主办次研讨会,题为“不同文明之间的对话----从冲突的世纪共存的世纪”,来自不同国家的许多年轻人应邀参加讨论全球性问题。
Enfin, nous sortons à l'instant d'un siècle d'afflictions, marqué par deux guerres mondiales dont l'une a touché nos îles et par un nombre incalculable d'autres conflits qui ont donné lieu à des douleurs et des souffrances, un siècle qui se définit par une culture de violence et d'intolérance.
最后,我们刚刚告别经历造成痛苦和苦难的两次世界大战和无数其他冲突的世纪,其中次世界大战波及我们群岛——暴力和不宽容的文化就是这世纪的特点。
Cette quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement pourrait peut-être servir d'instance pour étudier cette proposition et préparer le terrain à une nouvelle action multilatérale pour convenir d'un ordre du jour pour le vingt-et-unième siècle dans les domaines du désarmement, de la paix et de la sécurité internationales.
或许第四届裁军特别联大将为这议提供论坛,并为另次旨在为二十世纪商定项裁军、国际安全与和平领域中的议程的重大多边努力作好准备。
Mme Karelova (Fédération de Russie) (parle en russe) : Cette session qui se tient à New York n'est pas une session extraordinaire comme les autres de l'Assemblée générale, mais bien un forum international vraiment mondial dont les décisions détermineront dans une large mesure la stratégie de développement social du XXIe siècle.
卡雷洛娃夫人(俄罗斯联邦)(以俄语发言):在纽约举行的本届会议并不只是大会的另外次特别会议,而是真正的全球国际论坛,其决定将在很大的程度上决定二十世纪的社会发展战略。
C'est la première fois depuis l'indépendance de la Géorgie au début des années 90 qu'une véritable réforme de l'enseignement est lancée, et dès lors obtenir un soutien politique en faveur d'une sensibilisation aux différences entre les sexes dans les manuels de l'école élémentaire représente déjà une réalisation majeure en l'état actuel des choses.
这也是格鲁吉亚自20世纪90年代初独以来,第次启动真正的教育改革,因此在现阶段将性别意识引入小学教科书的工作能够获得政治支持已经是巨大的成绩。
Une fois de plus, je vous souhaite la bienvenue dans ce pays que vous avez aidé à se libérer du racisme que constituait l'apartheid et j'espère que la célébration de cette victoire donnera à la Conférence mondiale l'inspiration nécessaire pour aboutir aux résultats qui définiront le XXIe siècle comme le siècle qui a permis à tous les êtres humains de recouvrer leur dignité.
我再次欢迎大家来我国,这在你们帮助下从种族隔离的桎梏中解放出来的国家,并且希望在欢庆胜利之际给本次会议以启示:通过这次会议使二十世纪成为恢复全人类尊严的世纪。
Un comité de contrôle indépendant et un bureau de l'éthique professionnelle, dont je vous fournirai les détails prochainement, devront aider à garantir la responsabilité et l'intégrité, cependant que le réexamen des anciens mandats, la refonte des règles applicables au budget et aux ressources humaines et un programme ponctuel de départs anticipés permettront de remanier le Secrétariat en fonction des priorités de l'Organisation au XXIe siècle.
独的监督委员会和道德操守办公室——不久我将就此提出更具体的细节——将有助于确保问责和正直诚信,同时,对年代已久的任务的审查、预算和人力资源规则的修改以及实施次性工作人员有偿离职的办法,将帮助秘书处按照本组织在二十世纪的优先事项作出调整。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。