L'économie française est traditionnellement divisée en trois secteurs.
法国经济传统地分为三个部门。
L'économie française est traditionnellement divisée en trois secteurs.
法国经济传统地分为三个部门。
En s'instruisant, l'individu pouvait facilement échapper aux emplois traditionnellement réservés à sa caste.
通过教育即可便捷地摆脱传统性的种姓职业,因此种姓成为一种地位概念。
À ce jour, certaines formes traditionnelles d'esclavage persistent tandis que d'autres se renouvellent.
今天,某些古老的传统形式仍然顽固地坚持着其早期的形态,另一些则转化为新的形式。
C'est pourquoi le Burkina Faso souhaiterait que les moyens de communication traditionnels soient renforcés et mieux utilisés.
因此,布基纳法索主张加强和更好地利用传统的传播媒体。
Ceci permettrait de résoudre plus efficacement les problèmes et faciliterait les échanges de connaissances traditionnelles et officielles.
这将保证问更有效的解决并且更好地分享传统和正规知识。
Il s'agit notamment de mieux intégrer les savoirs traditionnels et de tenir compte comme il convient des questions autochtones.
其目标之一更好地运用传统知识,并充分反映出土著问。
En attendant, la population allait inévitablement recourir aux mécanismes traditionnels, qui étaient plus rapides et leur étaient plus familiers.
同时,们不可避免地采用传统机制,因为这些机制速度更快,而且更为们所熟悉。
M. Huang Feng (Chine) dit que l'article 5 donne une définition traditionnelle du “lieu de situation” en tant qu'établissement.
Huang Feng先生(中国)说,第5条规定“所在地”的传统定业地。
Le système de santé devrait également mieux intégrer la médecine traditionnelle des populations autochtones et engager davantage d'agents bilingues.
保健系统还应该更有效地与传统的土著医学结合起来,雇用更多的双语工作员。
Une tradition qui, à la faveur de la crise économique globale que nous vivons en ce moment, fait un retour remarqué.
此时此刻,由于我们经历着全球经济危机,这种传统高调地卷土重来。
Les Tonga constatent que la distinction traditionnelle entre droit international et droit interne s'estompe progressivement dans de nombreux pays du Pacifique.
汤加注意,在太平洋地区许多国家的管辖范围内,国际法和国内法之间的传统界限正缓慢地开始变模糊。
Les femmes ont traditionnellement maintenu l'unité de la cellule familiale et la société reconnaît que nous sommes celles qui soutiennent la race humaine.
因为妇女仍传统地把家庭单位凝聚在一起,而社会承认我们类的维持者。
Une strophe de notre hymne national fait d'ailleurs allusion à cette tradition d'accueil, en disant que « le Chili est l'asile contre l'oppression ».
我国国歌中的一节隐喻了这一避难地的传统,它唱道:智利一个“没有压迫的庇护”国。
La situation des syriaques apparaît préoccupante en raison de leur départ massif de leur principale et traditionnelle zone d'implantation, c'est-à-dire le sud-est de la Turquie.
由于从其主要的传统定居地土耳其东南部大规模迁离,讲古叙利亚语族的处境似乎令担忧。
Enfin, fidèle à sa vocation humanitaire traditionnelle, la Suisse s'est engagée à identifier des méthodes pour réduire les souffrances des victimes de la balistique terminale.
瑞士按照它的道主传统,更加努力地确定减轻枪击受害者痛苦的各种方法。
Nous soulignons la nécessité de réformer le système des Nations Unies pour qu'il réponde mieux aux défis traditionnels et nouveaux et convenons d'œuvrer à cette fin.
我们强调有必要改革联合国系统,以使其更有效地应对传统挑战和新的挑战,并商定为实现这一目标进行努力。
Ils ne devraient pas tout simplement venir s'ajouter à l'ordre du jour, mais s'intégrer au processus de prise de décisions et remplacer partiellement les « débats » traditionnels.
它们不应悬空的附加物,而应同决策过程挂钩,并部分地取代传统的“辩论”。
Nous soulignons la nécessité de réformer le système des Nations Unies pour qu'il réponde mieux aux défis traditionnels et nouveaux et convenons d'œuvrer à cette fin.
我们强调有必要改革联合国系统,以使其更有效地应对传统挑战和新的挑战,并商定为实现这一目标进行努力。
La Guinée qui préside le Groupe pilote sur les contributions de solidarité en faveur du développement fait tout son possible pour compléter les sources traditionnelles de financement.
几内亚目前正在主持资助发展团结税试验小组,并尽其所能地补充传统形式的支助。
La majorité des filles qui fréquentent des écoles supérieures choisissent un métier dans l'enseignement ou la santé (80,4 % et 62,1 %, respectivement), mais déjà 51,6 % apprennent la gestion commerciale.
而且高校有51.6%的女生学商务和管理,其余大部分女生传统地选择师范和卫生保健专业(分别占总数的80.4%和62.1%)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。