1.Les petites îles sont vulnérables aux attaques capricieuses de la nature en furie.
小岛屿非常容易受到变化莫测自然灾害袭击。
2.En période d'incertitude, la coopération à l'échelle mondiale et régionale revêt une importance capitale.
D.有利于整个区域一揽子刺激计划 在情况变化莫测时期,开展全球和区域合作至关重要。
3.La Commission note que le contexte général dans lequel elle mène ses travaux peut être qualifié de hautement imprévisible.
委员会指出,委员会开展工作总环境可以说变化莫测。
4.La voie des élections est toutefois semée d'une série d'obstacles techniques et d'embûches politiques aussi bien que sécuritaires.
不过,通往选举道路充满变化莫测各种技术性挑战、安全和政治风险。
5.Au Darfour Nord, l'imprévisibilité de la situation a rendu les livraisons fort aléatoires dans la plupart des zones.
北达尔富尔安全局势变化莫测,导致在多数地区无法持续可靠地交运援助物品。
6.L'extraction a également manifesté de grandes variations en fonction de l'évolution, des conditions et des prix du marché mondial.
采矿和采石业也显示出显著变化,这主要是由于国际市场和变化莫测所致。
7.La situation en matière de criminalité dans la région étant imprévisible, ce phénomène pourrait se traduire par une vulnérabilité accrue.
由于该区域犯罪状况变化莫测,这一象可能导致脆弱程度加剧。
8.La très grande précarité des conditions de sécurité continue de limiter l'accès aux communautés victimes de la sécheresse, du harcèlement et de l'exploitation.
变化莫测安全环境继续进入遭受干旱、骚扰和剥削社区。
9.Néanmoins, les caprices du temps et les vagues qui secouent le navire nous affectent tous, quelle que soit la classe où nous nous trouvons.
然而,天气变化莫测和拍打它波涛却影响我们所有人,不论你处在哪等舱位。
10.Le sentiment d'inquiétude sur le plan économique, la tendance protectionniste et l'hostilité à la mondialisation sont réapparus, et les préoccupations qu'inspire la restructuration se sont accentuées.
随经济前景日益变化莫测,保护主义和反全球化情绪也重新抬头,对调整关注进一步加深。
11.Ces institutions ayant été démantelées dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, les producteurs sont désormais exposés aux fluctuations erratiques des marchés mondiaux des produits de base.
这些机构在结构调整方案进行过程中被取消,从而使商品生产者直接面对变化莫测世界商品市场。
12.En outre, des lois sur les responsabilités des administrateurs et dirigeants mal conçues ou mal élaborées, dont les résultats sont incertains, capricieux, injustes ou trop limités, menacent les avantages de la mondialisation.
13.À l'heure actuelle, la situation du monde est caractérisée par un état de perpétuel changement et de nombreuses incertitudes, qui permettent difficilement aux États d'évaluer leurs besoins en matière de sécurité et d'y répondre.
当前,世界形势变化莫测,存在诸多不确定因素,这就使各国难以评估并满足其正当安全需要。
14.En bref, le système de pilotage mis en place par les Gouvernements de Papouasie-Nouvelle-Guinée et d'Australie est nécessaire pour faciliter un passage sûr et rapide par des eaux étroites et périlleuses et pour protéger le milieu marin.
15.L'incertitude de la conjoncture économique, les difficultés sociales de tous ordres et l'impasse dans laquelle se trouvent les négociations commerciales nous imposent de franchir un cap lors des pourparlers de l'OMC qui se tiendront à Genève en décembre.
16.Les mesures de formation proposées sont essentielles pour mieux intégrer les changements de l'environnement en matière de sécurité, et les investissements dans ce domaine doivent viser le long terme afin de pouvoir répondre à l'évolution constante des défis sécuritaires.
拟议培训活动对于管理不断变化安全环境至关重要,这方面投资应从长计议,以应对变化莫测安全挑战。
17.En tentant de maîtriser la situation dans les camps, les autorités ont contribué à y créer un climat d'intimidation et d'instabilité et la population des camps regarde la police soudanaise avec de plus en plus de méfiance, voire d'hostilité déclarée.
当局为控营地进行努力助长了恐吓和变化莫测气氛,营地中民众对苏丹警察日益怀疑,甚至公开敌视。
18.Elle a mis en lumière un certain nombre de problèmes dont les organismes humanitaires devraient se préoccuper d'urgence, notamment la nécessité d'améliorer la sécurité et la protection des populations qui vivent dans la zone de confiance et celle de stabiliser la situation dans l'ouest.
19.Le Conseil a adopté une déclaration ministérielle dans laquelle l'on insistait sur les nombreux obstacles à la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment l'instabilité et les incertitudes financières, le ralentissement de la croissance économique mondiale, la hausse des prix des denrées alimentaires et du combustible, ainsi que les effets de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques.
20.Sur le plan interne, une incertitude prolongée ne pourrait manquer d'affecter défavorablement la confiance des milieux d'affaires et des consommateurs, tandis que la possibilité d'un conflit militaire en Iraq risque d'amener les gouvernements de la région à prêter moins d'attention aux questions de développement et à l'application de leurs programmes de réforme et à se préoccuper davantage dans l'immédiat des questions de sécurité.