Il s'agit d'affaires complexes qui se trouvent plutôt à leur début.
个案件工作量庞大繁杂,而且相对来说都属于刚刚开始。
Il s'agit d'affaires complexes qui se trouvent plutôt à leur début.
个案件工作量庞大繁杂,而且相对来说都属于刚刚开始。
Aucune autre organisation ne traite avec autant de soin un aussi grand nombre de questions diverses.
没有组织像联合国样全面处理众多繁杂的问题。
En témoignent les tensions existant dans les relations de travail et l'organisation du travail par projets.
雇用关系紧张且工作繁杂就是方面的例子。
La liste en est longue et variée, mais la pauvreté et le sous-développement semblent être omniprésents.
个清单冗长繁杂,但贫穷和欠发达似乎无所不。
Leur commerce maritime dépend inévitablement du transit par d'autres pays.
额外的过境点和远离主要市场的情况,加上繁杂的手续和不良的基础设施,大幅度增加了运输服务总费用。
Comme indiqué plus haut, les lourdes procédures appliquées par Israël, qui ont causé des retards considérables, ont perturbé les opérations.
如上所述,以色列过境点的繁杂过境程序导致长时间延误,给工程处带来了行动困。
L'affaire concerne six accusés (Nyiramasuhuko, Ntahobali, Nsabimana, Nteziryayo, Kanyabashi et Ndayambaje). C'est le plus grand nombre d'accusés jugés ensemble.
格外繁杂的是布塔雷案,涉及6名被告(尼拉马苏胡科、恩塔霍巴利、恩萨比马纳、恩特齐里亚约、卡尼亚巴什和恩代扬巴热),是同审被告最多的案件。
De nombreux orateurs ont insisté sur le fait que, compte tenu de sa complexité, le recouvrement d'avoirs devait être une entreprise concertée.
许多发言者强调,资产追回事项繁杂,必须作为一项协作性工作处理。
C'est au plaignant qu'il incombe d'apporter la charge de la preuve avant qu'une enquête soit ouverte, ce qui, pour lui, est très lourd.
投诉人要肩负调查投诉前过度繁杂的举证责任。
L'affaire dite de « Butare » et l'affaire dite des « Militaires » constituent des dossiers extrêmement volumineux et les procès en sont relativement à leur début.
布塔雷和军人案个案件的工作量庞大繁杂,审判相对来说都属于刚刚开始。
Deuxièmement, l'accès au fonds ne doit pas être sujet à un mécanisme bureaucratique pesant et devrait servir à renforcer les capacités nationales des pays bénéficiaires.
第二,基金的使用不应受制于繁杂的官僚主义机制,而应高受援国的国家能力。
Pour la première fois, la Convention a ainsi offert un cadre juridique universel et général pour partager les océans en tant que patrimoine commun de l'humanité.
公约第一次供了共享人类共同继承财产海洋的普遍和繁杂的法律框架。
Ils se plaignent cependant de la durée du transport, des formalités à accomplir ainsi que de l'accroissement de leurs coûts par rapport au transport par avion.
商人们抱怨说,海陆运输延误时日、手续繁杂,比起以前便捷的空运直接进口,花费还要高些。
Ils ont également estimé que la mise au point d'un tel instrument serait extrêmement long et exigerait des ressources importantes et éventuellement des procédures très lourdes.
他们还表明,缔结一项具有法律约束力的文书将会花费相当多的时间和资源,并且可能会涉及繁杂的程序。
Ils ont également été encouragés à contribuer aux débats sur la structure de l'aide, en particulier pour dire si les processus actuels étaient trop complexes et exigeants.
此外,讨论会也鼓励些行动者对现行援助结构进行讨论,特别是目前的进程是否太过繁杂的问题。
En outre, les critères régissant l'accès au financement ne devraient pas être pesants et bureaucratiques et les pays qui en ont le plus besoin devraient en être bénéficiaires.
此外,获得资金的标准不应太繁杂,太琐碎,需要最大的国家应该受益。
Il s'agit de trouver un compromis entre la protection des intérêts des déposants dans les institutions d'épargne et la bureaucratisation excessive de ce secteur par une réglementation tatillonne.
些法规和政策需要保持一种平衡,既要保护储蓄机构的存款人的利益,也不能用过分的繁杂规章把一部门管得过死。
Les raisons de cette limite sont : la pauvreté, l'analphabétisme, la méconnaissance des droits, la sous-information, la peur de la réprobation sociale et les pesanteurs de la procédure judiciaire.
造成种情况的原因是:贫穷、文盲状态、不了解法律、文化水平低,害怕社会谴责和司法程序繁杂。
Le Comité a pris note des préoccupations suscitées par la multiplication des bases de données et des techniques d'information disponibles et de la nécessité de promouvoir la compatibilité et l'interconnectabilité entre elles.
常设专家委员会注意到对人们关注可资利用的数据和信息技术种类繁杂,以及有必要高信息的兼容性和互连性联系。
Troisièmement, dans son rapport, le Secrétaire général signale que « le Département de l'information souffre d'une fragmentation de ses efforts, qui tient à la multiplication de ses mandats et de ses missions » (par. 60).
第三,秘书长报告中指出,由于承担的使命和任务过于繁杂,新闻部的活动变得杂乱无章。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。