Il s'agit d'affaires complexes qui se trouvent plutôt à leur début.
这两个案件工作量庞大,而且相对说都属于刚刚开始。
Il s'agit d'affaires complexes qui se trouvent plutôt à leur début.
这两个案件工作量庞大,而且相对说都属于刚刚开始。
Aucune autre organisation ne traite avec autant de soin un aussi grand nombre de questions diverses.
没有组织像联合国这样全面处理众多问题。
En témoignent les tensions existant dans les relations de travail et l'organisation du travail par projets.
雇用关系紧张且工作就是这方面例子。
La liste en est longue et variée, mais la pauvreté et le sous-développement semblent être omniprésents.
这个清单冗长,但贫穷和欠发达似乎无所不在。
Leur commerce maritime dépend inévitablement du transit par d'autres pays.
额外过境点和远离主要市场情况,加上手续和不良基础设施,大幅度增加运输服务总费用。
Comme indiqué plus haut, les lourdes procédures appliquées par Israël, qui ont causé des retards considérables, ont perturbé les opérations.
如上所述,以色列过境点过境程序导致长时间延误,给工程处带动困。
L'affaire concerne six accusés (Nyiramasuhuko, Ntahobali, Nsabimana, Nteziryayo, Kanyabashi et Ndayambaje). C'est le plus grand nombre d'accusés jugés ensemble.
格外是布塔雷案,涉及6名被告(尼拉马苏胡科、恩塔霍巴利、恩萨比马纳、恩特齐里亚约、卡尼亚巴什和恩代扬巴热),是同审被告最多案件。
De nombreux orateurs ont insisté sur le fait que, compte tenu de sa complexité, le recouvrement d'avoirs devait être une entreprise concertée.
许多发言者强调,资产追回事项,必须作为一项协作性工作处理。
C'est au plaignant qu'il incombe d'apporter la charge de la preuve avant qu'une enquête soit ouverte, ce qui, pour lui, est très lourd.
投诉人要肩负调查投诉前过度举证责任。
L'affaire dite de « Butare » et l'affaire dite des « Militaires » constituent des dossiers extrêmement volumineux et les procès en sont relativement à leur début.
布塔雷和军人案这两个案件工作量庞大,审判相对说都属于刚刚开始。
Deuxièmement, l'accès au fonds ne doit pas être sujet à un mécanisme bureaucratique pesant et devrait servir à renforcer les capacités nationales des pays bénéficiaires.
第二,基金使用不应受制于官僚主义机制,而应旨在提高受援国国家能力。
Pour la première fois, la Convention a ainsi offert un cadre juridique universel et général pour partager les océans en tant que patrimoine commun de l'humanité.
公约第一次提供共享人类共同继承财产海洋普遍和法律框架。
Ils se plaignent cependant de la durée du transport, des formalités à accomplir ainsi que de l'accroissement de leurs coûts par rapport au transport par avion.
商人们抱怨说,海陆运输延误时日、手续,比起以前便捷空运直接进口,花费还要高些。
Ils ont également estimé que la mise au point d'un tel instrument serait extrêmement long et exigerait des ressources importantes et éventuellement des procédures très lourdes.
他们还表明,缔结一项具有法律约束力文书将会花费相当多时间和资源,并且可能会涉及程序。
Ils ont également été encouragés à contribuer aux débats sur la structure de l'aide, en particulier pour dire si les processus actuels étaient trop complexes et exigeants.
此外,讨论会也鼓励这些动者对现援助结构进讨论,特别是目前进程是否太过问题。
En outre, les critères régissant l'accès au financement ne devraient pas être pesants et bureaucratiques et les pays qui en ont le plus besoin devraient en être bénéficiaires.
此外,获得资金标准不应太,太琐碎,需要最大国家应该受益。
Il s'agit de trouver un compromis entre la protection des intérêts des déposants dans les institutions d'épargne et la bureaucratisation excessive de ce secteur par une réglementation tatillonne.
这些法规和政策需要保持一种平衡,既要保护储蓄机构存款人利益,也不能用过分规章把这一部门管得过死。
Les raisons de cette limite sont : la pauvreté, l'analphabétisme, la méconnaissance des droits, la sous-information, la peur de la réprobation sociale et les pesanteurs de la procédure judiciaire.
造成这种情况原因是:贫穷、文盲状态、不解法律、文化水平低,害怕社会谴责和司法程序。
Le Comité a pris note des préoccupations suscitées par la multiplication des bases de données et des techniques d'information disponibles et de la nécessité de promouvoir la compatibilité et l'interconnectabilité entre elles.
常设专家委员会注意到对人们关注可资利用数据库和信息技术种类,以及有必要提高信息兼容性和互连性联系。
Troisièmement, dans son rapport, le Secrétaire général signale que « le Département de l'information souffre d'une fragmentation de ses efforts, qui tient à la multiplication de ses mandats et de ses missions » (par. 60).
第三,秘书长在报告中指出,由于承担使命和任务过于,新闻部活动变得乱无章。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。