Le vote a polarisé les États Membres et engendré une forte acrimonie.
表决分化了会员国,产生了极端尖锐对立意见。
Le vote a polarisé les États Membres et engendré une forte acrimonie.
表决分化了会员国,产生了极端尖锐对立意见。
L'acrimonie grandissante entre le Gouvernement et les partis de l'opposition se manifeste aussi en dehors de l'activité gouvernementale.
执政党与反对党之间日益增加敌意也表现在政府活动之外。
Elle espère que les débats futurs sur cette question très importante seront exempts de l'acrimonie qui a marqué les échanges.
她希望将来有关这一十分要问题辩论不再那么言语尖刻。
Nous allons maintenant passer à une liste d'orateurs qui, je le rappelle sans acrimonie avant leur intervention, disposeront de cinq minutes chacun.
在下面一些发言者开始发言前,我礼貌地提醒诸位,他们每人可讲5分钟。
L'acrimonie dont nous avons été les témoins cette année montre également à quel point ce projet de résolution est source de division.
我们今年看论争再次凸显,这项决议草案分歧很大。
Trop souvent, les résolutions et le ton adopté dans cette salle n'ont donné aucun résultat, promouvant l'acrimonie et la division au lieu d'un dialogue constructif.
但在本大会堂作出决议和发表演说往往不能通过这一考验,却加剧了敌意和分离,而不是促进积极对话。
Elle a décliné avec la même intensité ces deux dernières années en raison de l'acrimonie entre les principales puissances et des revers subis par le processus de désarmement.
它在过去两年中,由于主要大国之间新严厉对峙以及裁军进程所逆转而以同样角度下降。
En presque 40 ans de vie diplomatique, je n'ai jamais été face à un problème qui cause autant d'acrimonie, un problème aussi délicat et inextricable que celui du Kosovo.
在我40年外交生涯中,我从未碰过像科索沃问题这样造成分歧、这样微妙和这样棘手问题。
Nous devons renouveler notre engagement en faveur d'une Assemblée générale qui soit une enceinte de dialogue constructif, et non un théâtre où se donnent carrière l'acrimonie et la division.
我们必须新努力,让大会成为建设性对话论坛,而非相互谩骂和制造分裂舞台。
Sommes-nous ici une fois de plus pour discuter dans l'acrimonie et perdre un temps précieux à écouter des diatribes et des faits déformés, comme nous venons juste de le faire?
我们这里来是为了象我们刚才目睹和听那样再次进行争吵和花费宝贵时间进行谩骂和歪曲事实?
Tout ce temps et toutes ces ressources ont-ils aidé les parties à se rapprocher de la paix et de la réconciliation ou n'ont-ils fait qu'intensifier l'acrimonie qui existe entre elles?
如此大量时间和资源是否使双方更接于和平与和解呢,还是仅仅加剧了双方之间敌意?
Le déséquilibre inhérent à la composition du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix a été source d'acrimonie, et c'est peut-être à cela qu'il faut imputer ses débuts incertains.
建设和平委员会组织委员会成员分配内在不平衡带来大量指责,可以说是造成这样起步不稳因素。
Le cycle actuel de dégradation, d'amertume et d'acrimonie ne mène à rien : il ne fait que retarder le jour inévitable où, par des actes politiques de courage véritable et d'imagination, les deux peuples pourront vivre ensemble dans l'apaisement et la réconciliation.
目前退化、仇恨和怨愤循环是死路一条,只会拖延命中注定日子来,那天,两个人民将能以真正勇敢和富有想象力政治行动生活在一起,医治创伤和实现和解。
En outre, les sociétés égocentriques qui voient les autres peuples et cultures à travers le prisme de leurs propres philosophies et grilles de référence, tout en imposant leurs valeurs aux autres sociétés, contribuent au climat d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
另外,以自我为中心社会,以自己标准和理念去看待其他人民和文化,并将自己价值观强加于其他社会,带来了仇恨氛和人民之间不信任。
Les sociétés tendent généralement à se placer au centre de leur vision du monde, considérant les autres peuples et cultures à l'aune de leurs propres normes et philosophies et allant parfois jusqu'à imposer leurs valeurs à d'autres sociétés, ce qui crée une atmosphère d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
各种社会一般倾向于采取自我为中心观点,并从其自身标准和哲学角度,来看待其它国家人民和文化,有时会将其价值观强加于其它社会,由此造成各国人民间敌意和不信任氛围。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。