Epaule, dos, nuque, cou et lombaires peuvent tre affects lorsqu'on travaille assis derrire un bureau.
当我们在办公室里工作时,肩膀、背部、颈背、脖子和腰椎都会受到(不良姿势)影响。
Epaule, dos, nuque, cou et lombaires peuvent tre affects lorsqu'on travaille assis derrire un bureau.
当我们在办公室里工作时,肩膀、背部、颈背、脖子和腰椎都会受到(不良姿势)影响。
Dans ces conditions, selon l'auteur, le tribunal aurait dû conclure que son fils avait agi dans un état d'affect.
提交人称,根据这些情况,法院本应该得出他行为是发病状态 下行为结论。
Selon l'auteur, les tribunaux auraient dû conclure que son fils était en état d'affect lorsqu'il a commis le meurtre.
据提交人称,法院应该判定他儿子在实施谋杀时处于发病状态。
M. Zahran (Égypte), évoquant la première proposition de la Malaisie, suggère qu'on insère le mot « negatively » entre les mots « not » et « affect ».
Zahran先生(埃及)提到马来西亚第项提时建议在“不应”“影响”之间插入“消极地影响”。
M. Zahran (Égypte), évoquant la première proposition de la Malaisie, suggère qu'on insère le mot « negatively » entre les mots « not » et « affect ».
Zahran先生(埃及)提到马来西亚第项提时建议在“不应”“影响”之间插入“消极地影响”。
Il a fait des aveux mais sans pouvoir fournir le motif du meurtre parce que, selon l'auteur, il était dans un état d'affect.
他承认有罪,但是无法提供谋杀动机,因为据提交人称,他当时处于发病状态。
Mme Li Ling (Chine) dit que sa délégation ne voit pas bien pourquoi le verbe “affect” a été remplacé par le verbe “determine”.
Li Ling女士(中国)说,中国代表团不清楚为什么用“影响”取代“决定”这个动词。
Quand on pleure, ce n’est pas toujours cause de triste.L’affect est un fleuve courant qui fait mouiller non seulement des yeux mais un coeur passionné.
流泪刻不定是悲伤,情本身就是条奔腾河流,它滋润不仅是眼眶,更有颗热情心。
Le texte anglais a été affiné, le mot «inhibit» ayant été remplacé par «affect», qui correspond mieux à la terminologie utilisée dans les projets d'articles.
对后半部分文作了微调,将“妨害”改成“影响”,这与条款草所用用语更加致。
M. BURMAN (États-Unis d'Amérique) dit qu'il a été estimé que chacun des mots “affect” et “determine” était approprié, en anglais, dans le contexte où il était employé.
BURMAN先生(美利坚合众国)说,据认为,在英语中,“影响”和“决定”这几个词在其所使用具体场合都很合适。
M. RENGER (Allemagne) dit que, dans le texte anglais, la formulation “affect the question whether”, au paragraphe 3 a), est trop familière pour un instrument juridique et n'est donc pas satisfaisante.
RENGER先生(德国)说,第(3)(a)款称公约不“影响……是否”,该措词对法律文书来说过于口语化,因此是不能令人满意。
M. Raja Adnan (Malaisie) dit qu'il convient, à la deuxième ligne du paragraphe 29, de remplacer l'expression « should not entail a decrease in the resources available » par « should not affect the resources available for technical cooperation ».
Raja Adnan先生(马来西亚)说,第29段第二行里“不应引起减少可利用资源”应换成“不应影响可用于技术合作资源”。
M. Raja Adnan (Malaisie) dit qu'il convient, à la deuxième ligne du paragraphe 29, de remplacer l'expression « should not entail a decrease in the resources available » par « should not affect the resources available for technical cooperation ».
Raja Adnan先生(马来西亚)说,第29段第二行里“不应引起减少可利用资源”应换成“不应影响可用于技术合作资源”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。