Jusqu'au début du XVIIIe siècle, du bétail ou d'autres présents étaient offerts aux prêtres en expiation.
一直到18世纪初止,人们向神职人员赠送牲畜或其他礼品,以达到赎罪目的。
Jusqu'au début du XVIIIe siècle, du bétail ou d'autres présents étaient offerts aux prêtres en expiation.
一直到18世纪初止,人们向神职人员赠送牲畜或其他礼品,以达到赎罪目的。
Une expiation véritable exige davantage que de simples apologies verbales.
真正的忏悔需要不仅作出口头道歉。
L'expiation représente depuis lors une composante décisive de l'identité allemande.
自那以来,赎罪一直是德国特征的重要内容。
Cette réunion du Conseil de sécurité est convoquée quelques heures avant Yom Kippour, journée de l'expiation, le jour le plus saint du calendrier juif.
安全理会本次会议是在犹太日历中最神圣的日子——赎罪日数小时内召开的。
Nous, les États Membres, nous devons recourir à toutes les stratégies à notre disposition pour combattre ce fléau à tous les niveaux, corriger les injustices historiques et faire en sorte que la lutte pour obtenir réparation des maux du passé passe par l'expiation.
作会员国,我们必须利用可以采取的各种战略,从所有方面打击这种祸患,努力纠正历史上的不公正,并作去罪恶斗争的一部分加以弥补。
Le droit à réparation, tel qu'il est défini dans le droit international, comprend l'indemnisation des victimes, le châtiment des coupables, la présentation d'excuses ou l'expiation, l'assurance que les faits ne se reproduiront plus et d'autres formes de satisfaction proportionnelles à la gravité de l'infraction.
获得赔偿的权利,根据国际法中的定义,包括向受害者提供赔偿、惩治罪犯、道歉或赎罪、保证不再犯罪,以及违法行的严重性相称的其他形式的赔偿。
Et parce que les enfants sont désormais également des instruments de brutalité, parce que ce sont parfois eux qui commettent les pires atrocités, la réinsertion est souvent un processus complexe de réadaptation et d'expiation communautaire ainsi que de négociation avec les familles pour qu'elles acceptent de les reprendre.
由于儿童们现已成实施暴行的工具,有时犯下最残暴的罪行,让他们重返社会往往成社区复原和解更复杂,其中涉及各家各户谈判,以接纳其子弟的回返。
À cet égard, il est, à mon sens, de mon devoir solennel, en tant que citoyen d'un pays qui a grandement souffert de la Seconde Guerre mondiale, de souligner la nécessité d'une expiation véritable, sincère et authentique par ceux qui ont provoqué la rupture de la paix et ont amorcé la descente de notre monde aux enfers.
在这方面,我感到,作一个在第二次世界大战期间深受苦难的国家的公民,我的庄严职责是强调那些破坏和平并使我们陷入全球噩梦的人进行真正、真诚和真心忏悔的必要性。
C'est un fait indiscutable que ces nations se sont développées sur le sang, la sueur et les larmes de nos ancêtres réduits en esclavage, et il n'est que juste, et aussi décent, qu'elles fassent amende honorable et ajoutent à leurs excuses une expiation pour l'aide juridique et économique apportée et les atrocités qui étaient la norme à l'époque de la traite des esclaves et de l'esclavage.
无疑,这些国家是依靠我们被奴役的先辈的鲜血、汗水和泪水而发达的,因此,它们只有作出弥补,将其道歉范围扩大,在法律和经济上支持贩卖奴隶和奴隶制并这当中的暴行进行赎罪,才是正确的和体面的情。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。