Cette mouvance suscite des attentes, mais aussi des craintes, des tensions et de la méfiance.
这些事态发展同时促成了期望、恐慌、猜疑。
Cette mouvance suscite des attentes, mais aussi des craintes, des tensions et de la méfiance.
这些事态发展同时促成了期望、恐慌、猜疑。
Des responsables issus de diverses tendances politiques, ethnies et mouvances religieuses ont participé à ces négociations.
代表各个政治、族裔宗教派别的政治领导人参加了这些谈判。
Les partis de la mouvance présidentielle sont regroupés au sein de la Convergence pour la République (CPR).
支持总统的各党结成共国联合组织。
Comme nous l'avons rappelé dans la présentation du rapport, le dialogue politique n'existait plus entre l'opposition et la mouvance présidentielle.
我们一到班吉便同所有政党会晤,组成了坚持共同意识形态的运动。
En effet, des menaces et des périls nouveaux guettent cet espace devenu un refuge pour de nombreuses mouvances terroristes et criminelles.
实际上,新的威胁险正在窥视着这一空间,它现在已经成了许多恐怖主义犯罪势力的避难所。
Cela étant, le Groupe recommande de maintenir l'embargo sur les armes contre les Taliban, Al-Qaida et ceux qui sont dans leur mouvance.
根据这一分析结果,监测组建议保持对塔利班、加伊达组织及其同情者的武器禁运。
Sur le plan juridique, la Russie a toujours favorisé les droits collectifs, dans la mouvance de sa tradition étatique, juridique, spirituelle et culturelle.
在法方面,俄罗斯倾向于在国家、法、神文化传统中促进集体权利。
Tandis que les factions palestiniennes au Liban tenaient à démontrer leur unité au-delà de la mouvance des partis durant le récent conflit avec Israël, la situation a changé après le cessez-le-feu.
尽管黎巴嫩境内巴勒斯坦各派在最近与以色列发生冲突期间热衷于表明超越派别界线的团结,但情况在停火之后发生变化。
La faiblesse des forces de sécurité et leur réticence à agir ont créé une situation d'impunité généralisée, dont bénéficient les délinquants, surtout lorsqu'ils sont liés à des partis ou à des mouvances politiques.
安全部队软弱无力,不愿采取行动,造成违法者、特别是与政党或集团有瓜葛的违法者可以逃避惩罚的普遍现象。
Une autre action judiciaire à connotation politique a été lancée au printemps 2001 avec la détention de sympathisants d'une mouvance généralement décrite comme « une alliance d'intellectuels religieux et nationalistes préconisant le pluralisme politique ».
今年春季,另一个更具有政治倾向的法律程序开始施行,拘留了那些一般被称为“一个倡导政治多元化的知识分子的宗教/民族主义同盟”的追随者们。
Les statistiques nous rappellent quotidiennement combien les pays du Nord et ceux du Sud s'éloignent de plus en plus les uns des autres, au rythme des transformations s'opérant dans la mouvance de la mondialisation.
统计数字每天都提醒我们,随着全球化带来的的变化仍在迅猛发展,北方国家南方国家彼此相隔越来越遥远。
Il est également discriminatoire de la part d'un État de réserver les postes de l'administration aux membres de certaines religions ou d'exiger des postulants qu'ils adhèrent à une mouvance particulière de la religion dominante.
国家将公共职位限制为仅给予某些宗教成员或要求候选人皈依在本国占主导地位的宗教也是歧视性做法。
Trois groupes se dégagent parmi les personnes arrêtées: la mouvance d'extrême droite ou skinhead et néonazie, les jeunes «satanistes» et des jeunes aux motivations diverses allant du soutien au peuple palestinien au mimétisme télévisuel et cinématographique.
在那些被捕的人中有三个群体十分突出:极右派或新纳粹运动的“光头党”、年轻的“撒旦追随者”、出于各种动机的青年人,动机包括支持巴勒斯坦人民一直到模仿电视电影的行为,不一而足。
Il est donc nécessaire d'étudier la façon dont la mondialisation affecte l'autonomisation des femmes dans le monde en développement de manière à pouvoir élaborer des programmes appropriés et à exploiter les possibilités offertes par cette nouvelle mouvance.
因此必须认真审查全球化问题对提高第三世界妇女地位的影响,以便能够制定适当的方案利用这一新趋势带来的各种机会。
Outre le désarmement et la non-prolifération nucléaires, je pense au problème de l'acquisition des armes de destruction massive par des mouvances terroristes ou aux défis soulevés par certaines armes conventionnelles qui font des milliers de morts chaque année.
除了核裁军不扩散以外,我们应当提到恐怖主义获得大规模杀伤性武器问题每年杀死成千上万人的某些常规武器所造成的挑战。
Les valeurs spirituelles de toutes les religions du monde évoquent l'impératif de parvenir à la concorde entre les civilisations et poussent à combattre les manifestations de la xénophobie et du racisme, ainsi que la résurgence des mouvances néonazies.
所有世界宗教的神价值要求我们实现文明间的谐,并且与仇外心理与种族主义的各种表现以及新纳粹潮流的复苏作斗争。
Ainsi, l'intolérance n'avait-elle pas normalement pour cible les réfugiés en tant que tels, mais les non-nationaux, les étrangers ou les groupes minoritaires, entre autres; elle s'inscrivait dans cette mouvance raciste et xénophobe que l'on constate généralement dans le pays hôte.
不容忍通常并非针对难民本身,而是针对非国民、外国人、少数群体等,它是接收国一般的种族主义仇外思潮的一部分。
Troisième catégorie: et non des moindres, la mouvance de ceux, ici ex-militaires devenus «paramilitaires», là politico-rebelles devenus «parapoliciers», qui se substituent de facto à l'État en une sorte de militarisation rampante de la société, sur laquelle nous reviendrons.
第三类,但决不是最不重要的一类:涉及到现已成为“准军事人员”的前士兵已成为“准警察”的叛乱战斗人员的活动,事实上使国家变成了无节制军事化的社会,这一问题我们稍后再作讨论。
Si la loi ne s'applique pas pareillement à tous et si un traitement de faveur est accordé à des délinquants faisant partie de telle ou telle mouvance politique, la population en viendra à douter de l'utilité de la législation antidrogue.
法律适用方面的不一致或者优待有政治背景的罪犯,将会大大影响公众对药物管制法律的适切性的态度。
Du 14 au 18 novembre, le Groupe des sages a organisé une série de concertation nationale avec les partis politiques tant de l'opposition que de la mouvance présidentielle, les syndicats, les organisations et associations de la société civile, ainsi qu'avec les ambassadeurs accrédités en République centrafricaine.
14日至18日,智者小组组织了与下列方面的全国协商:反对派总统派双方的政党;工会;民间组织民间协会;驻中非共国的大使。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。