Le Moyen-Orient, véritable poudrière, se délite devant nous sous l'effet de la déraison.
由于非理性行为,中东这个十足的火药桶正在我们面前展开。
Le Moyen-Orient, véritable poudrière, se délite devant nous sous l'effet de la déraison.
由于非理性行为,中东这个十足的火药桶正在我们面前展开。
Celles-ci pourraient agir comme une poudrière dans un environnement déjà explosif et entraver plus encore le processus de réinstallation.
这些可能成为本来就动荡的环境中的爆发点,并进一步阻碍重新安置进程。
Ce conflit marque une blessure grave de l'identité méditerranéenne et constitue une poudrière menaçant la stabilité de la région de la Méditerranée.
这场冲突严重损害了地中海的特性,成为威胁地中海区域稳定的火药库。
La Croatie, autrefois une poudrière européenne, est devenue l'un des moteurs et promoteurs de la stabilité de l'Europe du Sud-Est et au-delà.
克罗地亚从一个欧洲一触即发的部分到今天成为东南欧及其更广阔地区的稳定的关键原动力和促进方。
Il est essentiel que l'ONU intervienne efficacement et en temps opportun dans les nombreuses poudrières de la planète, car des vies sont en jeu.
联合国在世多动乱地点的有效和及时行动是根本的,因为挽救生命有赖于此。
Les rebelles sont même entrés jusqu'à l'intérieur, ils ont tenté de prendre le magasin d'armes et la poudrière et d'exterminer tout ce corps d'élite.
叛乱分子甚至冲营内,企图夺取武器库和火药库,并将这支精锐部队斩尽杀绝。
La poudrière africaine doit être surveillée et maîtrisée si l'on ne veut pas qu'elle explose du fait de la polarisation, de l'adversité et des privations économiques.
非洲这个动荡的火药受到监测,并加以控制,否则它就会由于各种导致两级分化的问题以及经济的贫困和匮乏而引爆。
Toutefois, aucune négociation n'étant en cours, la tension est restée élevée dans la région, qui est déjà généralement une véritable poudrière.
但是,由于没有展开谈判进程,处于普遍动荡区域的任务地区局势仍然紧张。
Après la construction des poudrières, des dépôts de détonateurs ou autres entrepôts, une demande d'approbation et d'agrément de ces installations est adressée au Ministère de la défense nationale.
火药库、容器、仓库和/或储存室建造完工后,利益相关方必须向国防部申请批准或核准。
La région des Grands Lacs demeure une poudrière, tandis qu'il ne semble pas y avoir de mouvement vers un règlement du conflit en Angola depuis un certain temps déjà.
大湖区仍是一个火药,而安哥拉的冲突长时间以来没有解决的迹象。
Nous estimons qu'une coordination plus étroite entre le Secrétaire général et le Conseil de sécurité pourrait permettre de tuer dans l'oeuf des conflits potentiels avant qu'ils ne se transforment en véritables poudrières.
我们认为,只秘书长和安全理事会之间进行更密切的协调,就能够对潜在的冲突防患于未然,以免冲突变成主的爆发点。
En dépit des nombreuses contradictions relevées dans les documents relatifs à la cargaison, le Groupe a déterminé qu'aucun des casques présentés à l'inspection à la poudrière de la Police nationale n'était antibalistique.
虽然在与货物相关的文件中发现了众多矛盾之处,专家组确定,国家警察军械库提供用来检查的所有头盔都不防弹。
Les trafics d'armes alimentent les conflits en cours, et sont souvent véritablement l'étincelle qui met le feu à la poudrière, l'instrument d'une « culture de violence » qui sape les tentatives de règlement pacifique des conflits.
武器贩运不仅加剧已经出现的冲突,而且是点燃火药库的火花,也是一种文化暴力的工具,破坏任何和平解决冲突的尝试。
Ceux qui ont fait couler le sang dans les rues d'Israël, de New York, de Bali, de Manille et de Madrid ne peuvent pas s'attendre à ce que les poudrières des terroristes deviennent des sanctuaires.
那些在以色列、纽约、巴厘、马尼拉和马德里街头制造流血事件的人不能指望将其恐怖主义的马蜂窝变成避风港。
De plus, il subsiste dans le monde un grand nombre de poudrières et de zones de conflit que l'ONU n'a pas réussi à traiter efficacement dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales.
另外,全球有许多动荡热点和冲突地区,如果我们希望国际和平与安全占风,则联合国必须有效地解决这些问题。
En dépit de tout cela, nous continuons à nous réunir ici, chaque année, pour examiner en détail la grave situation qui prévaut dans la région du Moyen-Orient, alors que la région elle-même devient progressivement une poudrière.
尽管如此,我们年复一年地一再讨论中东区域的严重局势,该区域本身正在逐渐变成一个火药桶。
Le Président Musharraf a déclaré que la poudrière du Moyen-Orient constituait la plus grande difficulté pour la sécurité internationale, la lutte contre le terrorisme, la promotion de l'entente entre les civilisations et la crédibilité de l'ONU.
穆沙拉夫总统指出,激烈的中东冲突是对全球安全、反恐运动、促进各文明之间的和谐以及联合国信誉的最大挑战。
Année après année dans cette enceinte, nous débattons des mêmes sujets - à savoir la situation au Moyen-Orient et la question de Palestine - pendant que la région se transforme progressivement en véritable poudrière.
在这个论坛,我们年复一年地就中东局势和巴勒斯坦问题进行辩论,而这个区域却逐渐变为一个大火药。
Les poudrières, dépôts de détonateurs et autres entrepôts visés par la présente réglementation ne peuvent être installés à une distance inférieure à 1 000 mètres des agglomérations; le génie militaire veillera, dans chaque cas, au respect des normes minimales de sécurité.
本条例所称火药库、容器、仓库和/或储存室必须建在有人区1000米之外,并必须遵守工兵团根据个案所确定的最低安全标准。
De plus, la situation actuelle en Iraq et la colère et les appréhensions qu'elle a provoquées ont fait de la région une poudrière de tensions et le théâtre d'affrontements, au lieu de lui permettre de devenir prospère, de réaliser ses objectifs de développement et de progresser.
此外,伊拉克当前局势以及随之引发的愤怒和忧虑已使该地区变成滋生紧张、一触即发的温床和对抗的舞台,而不是使之得以走向繁荣、追求发展目标和实现进步。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。