Dans l'entretien, ne donnez pas aux recruteurs une information rédhibitoire.
在面试中,不要给招聘者没用信息。
Dans l'entretien, ne donnez pas aux recruteurs une information rédhibitoire.
在面试中,不要给招聘者没用信息。
Le coût qu'entraîne l'attribution universelle de transferts monétaires est souvent considéré comme rédhibitoire.
提供普遍现金转拨费用往往被视为一个主要障碍。
Là encore, pensez toujours au poste à pourvoir et ne donnez pas au recruteur une information rédhibitoire !
还有,永远要记得和职位有关,不要给面试官一些没用信息。
Troisièmement, nous relevons donc que les différences entre nous résident dans les approches et n'ont pas un caractère rédhibitoire.
第三,我们因此在裁谈会中注意到,我们之间分歧在于着手办法,而绝对不是不可克服障碍。
Avec le concours des États Membres, le Secrétaire général doit absolument résoudre cette équation rédhibitoire posée aux pays en développement, singulièrement aux pays les moins avancés concernés comme le Sénégal.
在会员国帮助下,秘书长绝对必解决发展中国家特别是像塞内加尔这样最不发达国家所面临难解方程式。
Comme l'a fait observer le professeur Richard Lillich, même si la liste ne mentionne pas la nationalité, «cette omission n'est pas rédhibitoire parce que la liste a manifestement pour objet d'être une illustration et non une énumération complète».
正如理查德·利利希教授指出 那样,尽管这一清单省略了国籍,“但是这种省略不是致命……因为这一清单显然是要成为说明性,而不是全面性”。
Dans certains cas, le coût du voyage à New York des nouveaux fonctionnaires est rédhibitoire, et il est plus économique de les faire commencer directement sur le terrain, en sautant l'étape de New York et du stage d'initiation.
有时候,新工作人员到纽约来一趟费用太,如果能够不来纽约,省时间,直接赴外地开始工作,就能提成本效率。
Cette sollicitude pourrait commencer par un traitement particulier du problème de la dette dont on sait que le poids constitue une entrave quasi rédhibitoire à l'essor économique et social de l'Afrique et entretient le cercle vicieux de la pauvreté.
具体而言,这种关切可以从债务问题开始,因为债务问题是非洲经济和社会复苏一个障碍,使贫困恶性循环永久化。
La libéralisation peut cependant se traduire par des prix rédhibitoires pour les segments les plus pauvres de la population si les subventions publiques destinées aux consommateurs démunis sont supprimées ou si les fonds publics sont utilisés plutôt pour financer de lourds investissements publics initiaux visant à attirer les investissements étrangers.
然而,如果取消对贫穷消费者公共补贴或利用公共资金进行巨大初始公共投资以吸引外国直接投资,则有可能抬价格,使贫困人口阶层望而却步。
Ce hiatus, même s'il n'est sans doute pas rédhibitoire, a pour conséquence que les pays ne peuvent pas aisément avoir recours aux compétences spécialisées et aux services professionnels dont dispose le système des Nations Unies au sens large, y compris le Secrétariat, qui n'ignore rien de l'expérience interrégionale et des résultats obtenus par les mécanismes intergouvernementaux.
在支持联发援框架进程方面这一空白虽然不是其工作一项重大缺陷,但却意味着具体国家无法方便地利用包括秘书处在内整个联合国系统中已有专门知识和专业服务,而联合国系统已积累了大量区域间经验以及有关政府间进程结果第一手知识。
Toutefois, il faut souligner que si la femme est fondée à demander le divorce judiciaire pour causes prévues par le Code dans son article 98 et qui portent sur le divorce pour : manquement de l'époux à l'une des conditions stipulées dans l'acte de mariage : préjudice, défaut d'entretien, absence, vice rédhibitoire et serment de continence ou de délaissement, elle n'a pas à divorcer moyennant compensation.
但是,应该强调指出是,如果妇女要求判决离婚理由成立,符合《家庭法》第98条规定理由和涉及由于以下原因离婚:丈夫不符合结婚证上规定条件之一;损害、不供养、离家出走、能导致毁约毛病、禁欲或背弃誓言,妇女不得补偿离婚。
En dépit de ces facteurs rédhibitoires, le rapport du Secrétaire général n'en recèle pas moins d'amples éléments de preuve donnant à penser que la puissance occupante, en réaction à des attaques terroristes, a lancé l'opération baptisée « Bouclier défensif » en contrevenant hélas délibérément aux obligations qui sont les siennes au regard de la quatrième Convention de Genève et des normes cardinales du droit international humanitaire.
尽管有这些限制,秘书长报告包含了充分证据证实以下事实:占领国作为对恐怖主义袭击反应发动了其“自卫盾牌”行动,从而蓄意违反其根据《日内瓦第四公约》和国际人道主义法原则规范所承担义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。