Selon l'État partie, en s'en remettant au Président, les condamnés acceptaient la décision de la Cour suprême.
据缔约国称,罪犯诉诸于总统权力就承认了最高法院裁决。
Selon l'État partie, en s'en remettant au Président, les condamnés acceptaient la décision de la Cour suprême.
据缔约国称,罪犯诉诸于总统权力就承认了最高法院裁决。
Malheureusement, les déclarations ultérieures du Premier Ministre Haniyeh remettant en cause des éléments fondamentaux, ces efforts n'ont pas abouti.
遗憾,尼亚总理发表声明对一些基本要点提出质疑后,这些努力未能获得成功。
Cela n'a fait qu'accroître l'intransigeance des non-signataires, remettant en cause les chances de paix et les conditions humanitaires.
这使未签字各方更加不愿意妥协,从而威胁实现和平机会和人道主义状况。
Nous condamnons énergiquement toutes les déclarations remettant en cause l'existence d'Israël en tant qu'État ou menaçant son droit d'exister.
我们也强烈谴责破坏以色列作为一个国家存在或威胁其存在权利言论。
Dans cette affaire, elle n'a épargné aucun effort, remettant même aux autorités japonaises les effets et la dépouille des défunts.
朝鲜已经尽了一切努力,甚至向日本移交了死亡遗物和遗骨。
Je suis extrêmement préoccupé par les déclarations du Hamas indiquant que l'accalmie cesse aujourd'hui et remettant en question son renouvellement.
我深感关切,马斯声称平静于今日束并对否延长平静提出置疑。
Il a par ailleurs cité d'autres incidents remettant en question la crédibilité de M. Harabin et constituant un motif de révocation.
政府还提到了其他一些事件,使人对Harabin博士信誉提出了疑问,从而提供了撤职根据。
Avant l'introduction des récépissés d'entrepôts électroniques, les opérateurs de cette bourse réglaient leurs contrats futurs en remettant des récépissés sur papier.
在采用电子仓储收据之前,纽约棉花交易所交易员必须通过提交书面收据来对其期货合同进行。
On ne viendra pas à bout de ces problèmes en créant de nouveaux mécanismes et organes ou en remettant d'énièmes rapports.
服这些挑战,并不需要建立新机制和机构,不需要提出新报告。
Des extrémistes musulmans des groupes Lashkar-e-Tayyaba et Sipah-e-Sihaba auraient menacé de représailles toute personne remettant en cause les fausses accusations de blasphème.
穆斯林极端分子团体lashkar-e-Tayyaba和Sipah-e-Sihaba据说威胁对任何质疑莫须有亵渎罪人进行报复。
La crédibilité du Conseil de sécurité est minée chaque fois qu'il ignore un conflit, s'en remettant aux parties concernées de le résoudre.
安全理事会每一次忽略一场冲突,让它由有关各方自己解决时候,其信誉就受到了破坏。
Nous espérons que le Premier Ministre Olmert donnera suite à ses récentes déclarations en remettant en liberté un certain nombre de prisonniers palestiniens.
我们希望奥尔默特总理继他最近声明后采取行动,他曾表示,作为一种善意姿态,以色列将释放一些巴勒斯坦囚犯。
Le Comité directeur s'est déclaré préoccupé tant par les appels officiels à la sécession que par les déclarations remettant en question l'existence d'Entités.
指导委员会对要求分离正式呼吁和质疑实体存在言论表示关切。
Il n'était pas possible de fournir des biens et services publics de manière adéquate en s'en remettant strictement au jeu des forces du marché.
这种公益物和服务不能通过严格遵循市场力量惯例和规范来妥善地提供。
Il lui explique qu’il est , en lui remettant la lettre de son père .
他向她作了自我介绍,同时将他父亲信交给了她。
Des incidents remettant en cause la sécurité, et des affrontements entre chefs et commandants locaux ont également eu lieu dans d'autres parties du pays.
阿富汗其他地区也发生了一些不安全事件及一些地方领导人和指挥官之间冲突。
Nous nous sommes engagés à coopérer pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, en lui remettant notamment tous les criminels de guerre inculpés.
我们承诺致力于同前南斯拉夫问题国际刑事法庭进行充分合作,包括将所有战争罪被告送交审判。
L'enquête n'avait pas pour objet de définir ou d'énumérer les types particuliers entrant dans chaque catégorie, s'en remettant pour ce faire aux experts nationaux.
调查表没有试图界定或列出每一类别具体种类,而靠各国专家知识来做这项工作。
Dans d'autres déclarations publiques, Nasrallah paraissait rejeter l'idée que le Hezbollah soit « un État dans l'État » remettant en question l'autorité même de l'État libanais.
纳斯拉拉赫在其他公开讲话中似乎拒绝接受真主党“国中之国”看法,引起对黎巴嫩国权力质疑。
Nous appelons tous les États à coopérer pleinement avec le TPIY, en particulier en arrêtant les personnes en fuite et en les remettant au Tribunal.
我们呼吁所有国家与前南问题国际法庭进行充分合作,特别通过逮捕并向该法庭移交在逃犯。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。