Les deux mots ont des sens très différents.
两个词完全不同。
Les deux mots ont des sens très différents.
两个词完全不同。
Or il y a une différence grammaticale, et une différence de sens, entre ces deux verbes.
不过两个动词不同样:首先用它们要用不同宾语,然后它们一点不一样。
Dans certains cas, des termes différents avaient été employés mais la même signification semblait avoir été retenue.
在某些地方,使用了不同术语,但似乎还是相同。
Dans certains cas, bien que des termes différents aient été employés, la même signification semble avoir été retenue.
在某些地方,尽管使用了不同术语,但似乎还是相同。
Je voulais éclaircir la situation car l'expression « au même lieu » a été interprétée de deux manières différentes.
我想一点,因为同一个词“设在一起”有两种相当不同。
Le principe de l'autonomie des parties comporte deux dimensions distinctes lorsqu'il s'applique aux droits et obligations avant défaillance.
具体到违约前权利和义务,当事人自治原则有两个明显不同方面。
Le mot «famille» peut avoir plusieurs sens, le plus courant étant la relation qui découle du mariage et de l'adoption.
家庭一词可以有不同,最普遍是因结婚和收养而产生关系。
Bien qu'elles soient présentées sous des rubriques distinctes, il ne faut pas en déduire qu'elles s'excluent mutuellement, ni qu'elles sont nécessairement incompatibles entre elles.
虽然下文在不同标题下进行审议,但概述各种选择方案并没有相互排斥,也不味着一定互不兼容。
On entend généralement par abusifs les seuls cas où un droit est exercé dans un but manifestement étranger à celui dans lequel il a été adopté.
根据理论,“滥用”只是说,行使权利目明显不同于规定有关权利目。
Le paragraphe 3 du projet de principe 6, en revanche, vise, d'après le commentaire, principalement l'État d'origine du dommage (c'est-à-dire l'État où l'activité dangereuse est exercée).
与原则6草案第3款或许有所不同。 对于该款,评注是主要针对损害起源国(即危险活动发生地国)。
Pour illustrer le besoin de nouvelles discussions approfondies, il note que, dans le contexte de la propriété intellectuelle même le mot « créance » avait un sens très différent.
他指出,还需要作进一步深入讨论,其中一个例子是,在知识产权领域,即使是“应收款”一词也迥然不同。
L'Angola est invité à faire traduire dans la langue nationale les recommandations les plus importantes afin que les administrateurs des différents ministères comprennent convenablement la signification des articles de la Convention.
她鼓励安哥拉将最重要建议翻译成本国语言,以便不同政府部门行政人员可以正确理解《公约》各条款。
On s'est interrogé sur l'origine de la deuxième phrase du paragraphe 3, dont la rédaction était apparemment semblable aux dispositions de l'article VI-3 de l'AMP, mais dont le sens semblait s'en écarter.
有与会者对第(3)款第二句话出处提出疑问:因为其行文明显类似于世贸组织《政府采购协议》第六(3)条条文,但却不同。
Le Bureau des affaires juridiques a déterminé que le paragraphe 3 de l'article 15 ne visait apparemment qu'à annuler les contrats ayant pour effet de restreindre la capacité juridique des femmes d'une manière différente de celle des hommes.
联合国法律事务厅见是,第15条第3款只是避免合同以不同于男子方式起到限制妇女法律行为能力作用。
La quantité d'écoles spécialisées existant dans chaque pays constitue une autre donnée intéressante: leur nombre varie selon la démographie, les ressources financières affectées à l'éducation et le degré de développement des politiques d'enseignement inclusif, entre autres facteurs.
另一个有事实是每一国家特殊学校数量:一数量依照生命率、对教育拨出财政资源数额,以及融合型教育政策推行程度等等多种因素而不同。
En fait, la différence entre l'"extradition" et la "remise" peut être considérée comme uniquement terminologique, puisque la remise signifie simplement que l'individu en cause sera remis pour être jugé à une juridiction internationale et non à un État.
事实上,可以认为,“引渡”与“移交”区别仅仅是术语不同,因为移交仅仅是将被指控罪犯送交一个国际法院起诉,而不是送交一个国家起诉。
De l'avis d'autres délégations, la préservation de l'autonomie des parties exigeait que des parties qui avaient mutuellement convenu, sur le fondement de l'article 14, de ne pas engager de procédure judiciaire soient autorisées à convenir ultérieurement de revenir sur cet engagement.
有些代表团则认为,如果保留当事人自治,即要求已根据第14条相互约定不启动司法程序各方当事人应可被允许在日后阶段达成一项不同协议。
On a fait observer que le projet d'article 10 visait à rendre l'idée qu'il fallait empêcher les parties d'entamer une procédure arbitrale ou judiciaire tant que la conciliation n'était pas terminée et que les diverses variantes représentaient différentes manières d'exprimer cette idée.
有人指出,第10条用是表达样一种想法:应当防止当事各方在调解尚未终结时发起仲裁或司法程序;些不同变式是用不同方式来表达层。
Nous sommes en faveur de la reconnaissance de l'autonomie des parties, y compris de l'interprétation selon laquelle l'article tel qu'il est rédigé comprend tacitement la modification des conditions, par exemple par des clauses contractuelles différant des dispositions de la convention relatives aux opérations.
我们支持承认当事人自治,包括一项谅解,即所草拟该条包含了以暗示方式变更条款,例如,允许订立与公约合性规定不同合同条款。
À l'appui de cet avis, il a été déclaré que la formule risquait même d'aller à l'encontre du but recherché, car elle pourrait donner à tort l'impression qu'il y avait deux degrés différents d'autonomie des parties, un degré supérieur et un degré inférieur.
作为对种观点支持,据指出,该限制条件可能甚至起反作用,因为可能给人造成错误印象,认为有两种不同程度当事人自治,一种高些,一种低些。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。