Je devenais le centre de réjouissance, perdu dans labyrinthe posé par Catherine, ne pouvais pas s'en tirer.
我成狂欢的心,在C的迷宫里迷失,自拔。
Je devenais le centre de réjouissance, perdu dans labyrinthe posé par Catherine, ne pouvais pas s'en tirer.
我成狂欢的心,在C的迷宫里迷失,自拔。
À étendre l'ordre du jour à trop de questions trop particulières, on risquerait de se noyer dans les détails.
如果议程的涉及面太广泛和太稀薄,就会陷入细节而自拔。
Voilà une façon bien singulière de confiner les pauvres dans leur pauvreté comme nous y conduit la notion de l'extrême pauvreté.
这是一种相当奇特的使穷人陷于贫困而自拔的式,这恰恰就是赤贫概念的含义之所在。
Prisonniers de l'univers figé d'un siège d'organisation, certains n'ont ni de réel défi à relever ni de chance d'acquérir les compétences et l'expérience nécessaires.
一些管理人员陷入总部停滞变的环境自拔,面临很少挑战或拥有很少机会去掌握急需的技和经验。
Si l'on veut que l'Organisation reste la pierre angulaire de la communauté internationale au XXIe siècle, elle ne doit pas rester embourbée dans les réalités des années 40.
如果本组织要继续作为本世纪国际结构的基石,它就总是陷于二十世纪四十年代的现实而自拔。
Au cours des derniers mois, les dirigeants somaliens ont affirmé leur volonté d'extraire le pays du bourbier de la guerre civile dans lequel il se débat depuis 18 ans.
过去几月里,索马里人民的领导人申明,他们决心摆脱该国过去18年来自拔的内战的陷阱。
Cette tâche exige de la persévérance et une vision à long terme, ainsi que le courage de rechercher la réconciliation dans des sociétés encore divisées par la suspicion et la méfiance.
要在因猜疑和信任仍然自拔的社会里实现和解,既需要勇气,也需要持之以恒和眼光。
Le monde reste prisonnier de la pensée à court terme, dont l'horizon est limité, en politique, par les cycles électoraux et, dans le monde des affaires, par les perspectives de profit.
目前整世界都已陷入短期思维式而自拔,从政治格局的选举周期到商业界的急功近利,一而足。
Dix ans après que les Israéliens et les Palestiniens étonnèrent le monde en signant les Accords d'Oslo, les deux parties se retrouvent jetées dans une spirale de violence, d'attaques, de contre-attaques et de représailles.
在以色列人和巴勒斯坦人签署《奥斯陆协定》令举世称奇的十年之后,双再次在暴力、攻击、反击和报复的周期自拔。
Je suis encore sous le choc de cette perte très douloureuse, et je me trouve de plus, à 85 ans, frappé d'une affection évolutive qui me laisse craindre une cécité totale dans un très proche avenir.
我目前仍处在丧妻之痛自拔;此外,我已85岁高龄,患有病情日益严惩的疾病,我担心久可会完全失明。
Le fait que les pays en développement s'engagent dans de mauvaises politiques de développement s'explique en partie par le fait que ces pays n'exercent pas suffisamment d'influence sur les processus décisionnels relatifs aux principes qui doivent régir les relations économiques internationales.
一些发展国家陷入错误的发展政策之自拔,部分原因在于它们没有足够的决策影响力去影响国际经济关系原则。
Les jeunes Africains, le plus souvent, entrent sur le marché du travail avec des perspectives assez sombres, et ils finissent souvent par se trouver au chômage, à être sous-employés ou bloqués dans des emplois mal rémunérés dans les secteurs non structurés de l'économie.
进入劳动力市场的大多数非洲青年所面临的前景依然暗淡,有可最终陷入失业、就业足或在非正规经济从事低薪工作而自拔。
Une exception a été faite pour les parents célibataires, lesquels peuvent continuer à travailler à temps partiel tout en bénéficiant d'avantages dans le cadre d'un programme de développement des carrières visant à faire en sorte qu'ils ne se trouvent pas bloqués dans ce travail.
单亲父母除外,根据职业发展案,他(她)们可以在领取补贴的同时继续从事非全时工作,该案的目的在于确保要陷入这种工作而自拔。
Toutefois, ce qui revêt une importance encore plus grande pour ce qui est de l'évolution récente, c'est que les Africains eux-mêmes commencent à adopter une attitude pragmatique face aux conditions particulières qui ont amené l'Afrique au bord de l'abîme et qui ont fait que le continent reste à la traîne en matière de développement.
然而,就最近的发展来说,更重要的是非洲人自己开始采取实际的行动解决使非洲自拔、使非洲大陆发展滞后的那些特殊情况。
On explique l'engrenage de la pauvreté dans lequel l'Afrique subsaharienne est prise par un certain nombre de facteurs: faiblesse de la productivité agricole et d'autres activités de production, étroitesse des marchés et coût très élevé des transports, charge de morbidité très élevée, contexte géopolitique défavorable et extrême lenteur de la diffusion des technologies venant de l'extérieur.
撒哈拉以南非洲国家之所以陷入贫困陷阱而自拔,应归咎于一系列的结构性因素:农业和其他生产活动的生产力低、市场规模小而且运输费用昂贵、疾病负担很重、利的地缘政治以及外部世界技术传播到这些国家的速度太慢。
En dernière analyse, un débat salutaire sur ces questions devrait permettre de dévoiler le dilemme central de l'expérience de la discrimination: la tentation de l'enfermement sur la singularité de son expérience ou le cheminement à partir de cette expérience vers l'universalité de la compassion et de la solidarité envers les victimes de toutes les formes de discrimination.
对这些问题作有益的辩论,最后应该表明歧视深层的困境,即在两种式之间徘徊决,一是耿耿于怀于自己的经历而自拔,二是决心从这种经历走出来,感受对各种歧视的受害者的普世同情和声援。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。