Cela dit, une caractérisation des sites s'imposait pour déterminer la capacité de rétention, l'étanchéité et les propriétés des gisements.
不过,需要进行地点特性评估以便确定气阱、密闭和特性。
Cela dit, une caractérisation des sites s'imposait pour déterminer la capacité de rétention, l'étanchéité et les propriétés des gisements.
不过,需要进行地点特性评估以便确定气阱、密闭和特性。
Permanence: Terme qualifiant la propriété d'un réservoir qui lui permet de stocker durablement du dioxyde de carbone (CO2).
用于说明是否能够长时间二氧化(二氧化)的定性术语。
On n'a pas encore fait la preuve de la sécurité à long terme du stockage du CO2 dans les réservoirs géologiques.
地质CO2的绩效尚未证明是长期安全的。
Au vu des résultats du projet, qui permettaient de conclure à l'intégrité du gisement, on ne prévoyait pas de problème de fuite.
项目的结果显示很牢固,预计渗漏不会成问题。
Les réservoirs rocheux qui se trouvent exclusivement sur le plateau continental contiennent en général du pétrole et du gaz naturel et, parfois, de la saumure.
仅见于大陆架的岩石常含有石油和天然气,有时含盐。
Ainsi, en Californie, il serait possible de stocker 5 GtCO2 dans des gisements de pétrole et de gaz mais de l'ordre de 100 à 500 GtCO2 dans des formations salines.
例如在加利福尼亚州,有5吉吨CO2可以在油气,但有100-500吉吨CO2可以在盐结构。
Tous les participants ont convenu du fait que les réservoirs n'avaient pas tous les mêmes caractéristiques et que certains types de réservoirs pouvaient être moins adaptés que d'autres au stockage du CO2.
一般同意在性质上并不匀一,某些类型的可能比其他类型不适合作为二氧化地点。
Dans le cas de Weyburn, le site avait été choisi notamment parce que le bilan des interventions humaines dans le gisement était positif et que l'on avait une bonne connaissance de la géologie de la zone en question.
在Weyburn的情况中,地点被选中是因为它有良好的人为干预记录,而且对矿区地质有很好的了解。
Mais, en fin de compte, la responsabilité devait revenir à l'État du fait surtout de la longévité des structures commerciales concernées, qui risquaient de disparaître avant la fin de la période durant laquelle l'intégrité du réservoir devait être assurée.
不过,最终责任还必须回归政府,主要是因为有关商业机构的寿命可能没有为确保完整性所需的时限长。
En ce qui concerne la question des réservoirs qui s'étendent sur plusieurs pays, on a fait valoir que ces réservoirs devraient relever de la compétence des Parties non visées à l'annexe I de la Convention (Parties non visées à l'annexe I).
关于覆盖范围超过一个国家的问题,有人认为应当在非《公约》附件一所列缔约方(非附件一缔约方)的管辖范围内。
M. Larry Myer (États-Unis d'Amérique) a donné un aperçu des options technologiques qui s'offraient en matière de PSC, en mettant l'accent sur le stockage du CO2 dans les gisements de pétrole et de gaz, les couches de charbon profondes inexploitables et les formations salines.
Larry Myer先生(美利坚合众国)概要介绍了CCS技术选择方案,并重点介绍油气、深不可开采煤田和盐结构的CO2。
Selon un autre point de vue, le fait qu'un réservoir déborde les frontières nationales ne devrait pas constituer un obstacle à l'exécution d'activités de piégeage et de stockage du CO2 au titre du MDP, et la question devrait être laissée à l'appréciation des pays dont le réservoir relève.
另有人认为覆盖范围跨越国界不应当成为进行二氧化捕获和作为清洁发展机制项目活动的障碍,应当由在其管辖范围内的各国来处理这个问题。
Selon d'autres participants, la surveillance devrait être fondée sur une méthode transparente qui tiendrait compte des coûts et des risques de déperdition; les prescriptions concernant la surveillance pourraient dépendre du comportement des réservoirs, et la durée de la surveillance ne devrait pas représenter une charge financière pour la société.
另有人认为,监测应当基于考虑到成本和渗出风险的透明程序;监测要求可视的绩效而定;监测时限不应当在费用上对社会造成负担。
L'idée a été émise que le périmètre du projet ne devrait pas être limité au périmètre du réservoir, mais s'étendre au-delà de la zone d'influence à travers laquelle le CO2 stocké pourrait s'échapper (en raison par exemple de la pression accumulée dans une nappe aquifère adjacente et d'une possible migration à travers cette nappe).
有人认为,项目界限不应当限定在边界,而应当扩大到以外因排放可能逸出(例如由于邻近的蓄水压力上升和可能过蓄水渗出)而受到影响的区域。
La déperdition qui se produit pendant la période considérée pour l'attribution de crédits d'émission est comptabilisée soit comme émissions résultant de l'activité de projet (si elle a pour origine la partie du réservoir située à l'intérieur du périmètre du projet) soit comme fuites (si elle a pour origine la partie du réservoir située hors du périmètre du projet).
在入计期内从渗出的量或者作为项目排放(来自项目界限内的部分)核算,或者作为渗漏(来自项目界限外的部分)核算。
De plus, la prise en compte de considérations économiques pouvait encore réduire ce potentiel. Les formations salines renfermant des gisements de gaz et de pétrole offriraient les premières possibilités de stockage; les données disponibles sur les gisements de pétrole et de gaz intéressant les formations salines dans lesquelles ceux-ci étaient insérés et une grande partie de la technologie correspondante étaient directement transférables.
包含油气的盐结构 将提供主要的机会;现有的油气数据与周围的盐结构有关,而大部分技术是可直接转让的。
Dans un premier temps, c'étaient les gisements de pétrole et de gaz qui offraient la solution la plus indiquée pour le stockage car ils étaient bien répartis à travers le monde; ils étaient naturellement étanches et leurs caractéristiques étaient bien définies; sur le plan technologique, on avait accumulé depuis des dizaines d'années une solide expérience; la dépressurisation consécutive à l'exploitation assurait une capacité de stockage; enfin, la RAP et la récupération assistée de gaz (RAG) permettaient de compenser en partie les coûts.
他认为油气可作为早期目标,因为它们分布很广,密性是内在的而且特性很明确;已有几十年的相关技术经验;开采之后的减压提供了容量;强化采油和强化气体回收(EGR)可抵销成本。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。