2.On escompte en nuit terrestre la lumière céleste.
人们黑暗里预支天上光明。
3.Une fois l’homme séparé du monde des plaines, il commence tout doucement à se réveiller.
而一旦人与想分离,他就会慢慢苏醒。
4.Il s'agit également de la responsabilité vis-à-vis de l'infini et l'éternité, c'est-à-dire vis-à-vis du monde.
它还意味着离开之前责任,总之,它意味着对于界责任。
5.Telles sont les valeurs qui inspirent notre action sur le terrain, particulièrement là où l'homme souffre et espère.
这样价值观激励我们行为,中所有人受难但抱有希望。
6.Mais le problème, c’est que très vite, elles se mélangent avec les images des plaines et il devient difficile de le retrouver.
然而,问题是这些意象快就和景象混为一体,难以再次找到。
7.Elle tremblait de laisser cette brebis, blanche comme elle, seule au milieu d'un monde egoiste qui voulait lui arracher sa toison, ses tresors.
她把与她一样洁白单独留这自私自利,想到人家只贪图女儿金子,只想榨取女儿钱,她发抖了。
8.Les rêves prophétiques me viennent au moment de l’endormissement.Lorsque mon âme se sépare du monde des plaines et monte vers les sommets des montagnes.
每当我入睡之时,当我灵魂与相分离、登上山顶时候,我就会有预言式梦。
9.Bien que, ce monde est destiné à laisser les gens qui poursuivent le coeur de saint à abtenir le fin dramatique, mais, ça peut évoluer un poème épique de l'esprit, un esprit parfait!
虽然,这个注定要让追求平实之心人,领受悲剧结尾,但,却可以演绎出精神史诗,灵魂完美!
10.Ah! votre voix me parle au moment ou je voulais entendre une voix. Oui, Dieu vous adresse ici, monsieur. Je vais dire adieu au monde et vivre pour Dieu seul dans le silence et la retraite.
11.C'est un casse-tête constant de notre époque que nous devons chercher à résoudre au mieux, dans notre cité terrestre, avec toutes les limites et les faiblesses qui sont les nôtres, mais aussi toutes nos possibilités et nos forces - sans recourir, toutefois, à l'arsenal de l'impérialisme économique, militaire ou culturel.