Je loue le Tout-Puissant pour cette immense bénédiction.
我赞美真主的这一巨大恩赐。
Je loue le Tout-Puissant pour cette immense bénédiction.
我赞美真主的这一巨大恩赐。
Nous avons constaté de nos yeux que cette condescendance intéressée était infondée.
我们看到,这种谋私利的恩赐态度被证明是错误的。
C'est pain bénit.
〈转义〉〈俗语〉这是老天的恩赐。
Ils sont une bénédiction du Créateur, et non un cadeau d'une personne à une autre.
它们是来自造物主的恩赐,而不是某个人赠送给另一个人的礼物。
Que son âme et celles des fidèles défunts, par la grâce de Dieu, reposent en paix.
愿主恩赐,让她的所有忠实的去世者的安息。
Utilisons le don que Dieu a donné à l'humanité : l'esprit et la parole.
让我们使用上帝给予人们的最大天赋——智慧语言的恩赐。
L'orateur note que les recours administratifs discrétionnaires ou gracieux n'ont pas été inclus comme « recours judiciaires ».
他指出,自由裁量性质或作为恩赐而给予的行政补救办法已被当作“法律补救办法”的例子省略。
C'est une grave erreur que de traiter les États avec condescendance et le mot « impérieuses » est inutilement restrictif.
以一种居高临下的恩赐方式对待各国是极其错误的,并且采用“强制服从的”一词也未必就具有限制性。
Les Afghans ont eu assez de fatwas que leur infligeaient de force des personnes qui pensaient avoir toutes les réponses.
阿富汗人已经受够了那些自认为掌握了一切答案的人的恩赐。
S'agissant du taux élevé de la natalité, la société considère les enfants comme un bienfait et une forme de sécurité pour la vieillesse.
关于高出生率的问,俄比亚社会认为孩子是上天的恩赐,也是老有所依的保障。
Il est donc logique que notre plus grand trésor - nos enfants - reçoive la part de ces richesses qui lui revient de droit.
与之相称的是,我们最宝贵的财富——我们的儿童——应该享有其应得的这份恩赐。
Monsieur le Président, vous devez faire nommer mon fils colonel. D'ailleurs, je ne vous demande pas cela comme une faveur mais comme un droit.
某夫人以不容置疑的口吻对林肯说:“总统先生,您应当提升我儿子为上校。我向您提出这个要求,并非是要您给我什么恩赐,而是一种权利。”
Les Africains n'ont pas besoin de paternalisme, mais de ressources financières, de la formation du capital humain et de l'accès aux marchés et aux techniques.
非洲国家不需要恩赐,需要的是财政资源、人力资本形成准入市场获得技术。
Ce droit n'est pas un don mais un droit inaliénable dont est titulaire le peuple palestinien autant que tout autre peuple ployant sous le joug de l'occupation.
这个权利不是恩赐,它是不可剥夺的权利,既适用于遭受占领折磨的人民,也适用于巴勒斯坦人民。
En effet, un tel don est principalement l'expression du « service rendu par le prêtre à l'Église dans et avec le Seigneur »,51 et il représente une valeur prophétique pour le monde d'aujourd'hui.
的确,这一恩赐格外显出“司铎的服务是在主内、并与主一起做的”51,它向今天的世界道出了其先知性的价值。
Au moment même où, en pleine famine, l'Éthiopie se prépare à la guerre, Melles et sa coterie se livrent à une comédie cynique qui trahit le mépris en lequel ils tiennent le peuple éthiopien.
随着俄比亚在灾难性的饥馑中为战争作准备,梅勒斯及其同伙进一步在装模作样要改变其对俄比亚人民的恩赐态度。
À l'évidence, cette notion comprenait tous les recours judiciaires ouverts en droit interne ainsi que les recours administratifs ouverts en droit, mais elle ne comprenait pas les recours administratifs ayant un caractère discrétionnaire ou gracieux.
在国内法律制度中,当这些补救办法为一项权利时,则可以加以利用,但在它们属于裁量性质或作为恩赐而给予时,则无从获得。
La troisième réalité est que la différence de croyances entre les individus ne fait pas obstacle à leur coopération, à leur compréhension mutuelle, à leur amitié ni à l'échange de bons procédés sous les auspices du Tout-Puissant.
第三个现实是,人们信仰不同,这并不妨碍他们开展合作、相互理解、友好或交换真主给予的恩赐。
Les pays en développement tiennent à profiter des avantages de la mondialisation de l'économie, non pas en recevant la charité mais grâce au développement durable, comme le récent Sommet mondial pour le développement durable l'a bien montré.
发展中国家的一个根本想法就是通过可持续发展,而不是他人的恩赐,来分享全球化经济的益处;最近举行的可持续发展问世界首脑会议便指明了这一点。
Le Rapporteur spécial a en outre noté que l'expression « recours juridiques » comprenait tous les recours judiciaires ouverts en droit interne ainsi que les recours administratifs pouvant être exercés de plein droit mais non ceux ayant un caractère discrétionnaire ou gracieux.
特别报告员进一步指出,“法律补救办法”一词包含国内制度提供的所有司法补救办法及行政补救办法。 当这些补救办法作为一项权利时,则可加以利用,但在它们属于自由裁量性质或作为恩赐给予时,则无从利用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。