1.Cette quête collective peut se heurter à des problèmes individuels et autres conséquences négatives qui entravent l'action collective.
种集体追求中易出现搭便车以及妨碍集体行动其他不利后果。
2.Il fallait également régler la question des bénéficiaires sans contrepartie de l'Initiative PPTE et des processus du Club de Paris.
另有人指出,必须解决重债穷国倡议和巴黎俱乐部进程中“搭便车”。
3.Hershkovitz se dirigeait vers la ville de Beit El lorsqu'il s'est arrêté pour prendre un auto-stoppeur du nom de Yonathan Ben-Ami.
当时他正前往Beit El镇,途中他停车载上了想搭便车回Yonathan Ben-Ami。
4.Un autre grand classique: le journal télévisé néerlandais annonce que des contrôleurs armés de scanners font la chasse aux resquilleurs à la radiotélé-redevance.
是另外一个经典整蛊。荷兰电视新闻宣布,配备了扫描仪查票员将用无线电视频追查搭便车者。
5.La garantie devrait concerner les petits épargnants qui généralement n'exercent pas de contrôle systématique sur l'activité du système bancaire, en raison du problème de resquilleurs.
由于搭便车者,应当向不可能系统地监测银行小额存款者提供存款保险。
6.Les systèmes de mesures volontaires qui ont été tentés pour limiter les émissions émanant de différentes substances se sont souvent heurtés au problème des « cavaliers libres ».
搭便车者容易成为许多试图减少各种物质排放自愿计划一个。
7.Or, une clause NPF intègre les engagements pris par une partie en vertu d'autres accords en les dissociant des droits correspondants (situation du «bénéficiaire sans contrepartie»).
然而,一项惠国待遇条款列入缔约方根据其他协定承担义务,却没有纳入与些承诺相交换权利(“搭便车”)。
8.La communauté internationale doit, sans tarder, élaborer et appliquer des mesures non discriminatoires, transparentes et équitables visant à pénaliser les États « resquilleurs » et à prévenir ce type de pêche.
国际社会必须紧急制定和运用公平、透明和非歧视措施,来惩罚那些“搭便车”国,并阻止此类捕捞活动。
9.Pour beaucoup, la réaction la plus naturelle est de supposer qu'il y a un problème intrinsèque de « passager clandestin » et qu'il est donc nécessaire d'obtenir un accord général, sinon universel.
许多人根据自然本能假定,其中存着“搭便车”内,因此即使不能取得普遍同意,也必须达成总体一致。
10.L'histoire : Quentin et Antoine, deux frères jumeaux de 18 ans entreprennent un voyage en stop jusqu'en Espagne où doit avoir lieu l'enterrement de leur mère qu'ils ont peu connue.
11.Le meilleur moyen de régler le problème des soi-disant resquilleurs consiste à donner aux nouveaux bailleurs de fonds et donateurs plus de voix au chapitre dans le processus de prise de décisions des institutions financières internationales.
解决所谓搭便车好办法就是让新借贷方和捐赠者对国际金融机构决策过程有更大发言权。
12.La seconde qui consistait à réserver, chaque semaine, des services aux organes qui, d'après le calendrier des conférences et réunions, pouvaient y prétendre « selon les besoins », a été mise en œuvre à New York à compter du 1er janvier 2007.
另一个备选办法是对纽约部门每周为列入日历、有权“视需要”开会机构分配专门服务计划搭便车。
13.Le caractère pratiquement intangible des coûts liés à l'environnement, les effets externes négatifs qui y sont associés et le problème du « bénéficiaire sans contrepartie » sont autant de raisons de l'échec économique constaté et ont pour effet de réduire les possibilités d'intervention du secteur public dans ce domaine.
14.Troisièmement, pour les petits pays, l'accès à une large gamme de solutions pour gérer une crise ou financer leur développement est relativement plus important que les « biens collectifs mondiaux » fournis par les grandes organisations internationales et sur lesquels ils supposent de toute façon qu'ils n'ont que peu ou pas d'influence (en d'autres termes, dont ils bénéficient sans contrepartie).
15.L'intervention de l'État pour garantir l'accès universel aux services a une double raison d'être: pallier les dysfonctionnements du marché (asymétries de l'information, monopoles et externalités) et assurer la fourniture de biens tutélaires pour lesquels le niveau de fourniture souhaitable n'est pas atteint en raison, notamment, de considérations liées à leur rentabilité, à leur nature de biens collectifs et au risque de resquillage.
16.Ainsi qu'il est dit plus haut, la solution consistant à réserver des services semble bien permettre d'en ménager aux groupes régionaux et autres grands groupes d'États Membres à New York, même s'il est d'autant moins certain qu'elle puisse devenir permanente, qu'elle est tributaire du nombre de réunions demandé par les organes se réunissant « selon les besoins », lequel n'a cessé d'augmenter ces deux dernières années.
17.Deuxièmement, les négociations en vue d'une libéralisation des services sont sans doute plus faciles à conduire entre un nombre restreint de participants dont les économies sont à des niveaux semblables de développement et que rapprochent la proximité géographique et des liens culturels dans la mesure où, mieux que des négociations multilatérales, elles favorisent la réciprocité entre partenaires régionaux et réduisent ainsi le risque de faire cavalier seul.