L'informatique est en effet utilisée par les fabricants et trafiquants de drogues, tout comme le font les usagers commerciaux légitimes.
生产者和贩运者使技术方式同合法商业户几乎毫无二致。
L'informatique est en effet utilisée par les fabricants et trafiquants de drogues, tout comme le font les usagers commerciaux légitimes.
生产者和贩运者使技术方式同合法商业户几乎毫无二致。
La politique de son gouvernement, tout comme celle de l'Observatrice de la Palestine, se fonde sur la vision d'une solution de deux États.
以色列政府政策着眼于两国解决方案,这一点同巴勒斯坦观察员政策毫无二致。
En particulier, les grands principes et les systèmes de valeur sur lesquels repose la stratégie de réduction de la pauvreté qui fait partie de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés sont les mêmes que ceux qui inspiraient les programmes d'ajustement structurel (PAS et FASR) qui l'a précédée.
这特别是由于这样事实,即重债穷国倡议载列减贫战略所依据基本原则和价值观体系与贯穿于在此之前就存在结构调整方案(稳结方案和优惠结构调整基金)基本原则和价值观体系毫无二致。
En particulier, quelles que soient les formules employées dans le programme de travail ou, pour être plus précis, qu'il s'agisse d'utiliser les mots «négocier» ou «traiter» dans les mandats donnés, la phase initiale de tout travail de fond qui doit être conduite conformément à ces mandats sera la même, étant entendu pour tous que la Conférence est une instance de négociation.
具体而言,不管工作计划何种措词,或更确切地说,不管任务授权是“谈判”还是“处理”字样,只要人们本着裁谈会是一谈判论坛这一共识,根据这些任务授权开展第一阶段任何实质性工作均毫无二致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。